Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:30

Mereka berusaha menangkap Dia, tetapi tidak ada seorangpun yang menyentuh Dia, q  sebab saat-Nya belum tiba. r 

AYT (2018)

Lalu, mereka berusaha menangkap Dia, tetapi tidak seorang pun dapat menyentuh Dia karena waktu-Nya belum tiba.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:30

Lalu mereka itu mencari jalan hendak menangkap Dia, tetapi tiada seorang pun berani mengenakan tangan kepada-Nya, karena saatnya belum datang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:30

Pada saat itu mereka ingin menangkap Yesus, tetapi tak ada yang berani memegang Dia, karena belum sampai waktunya.

TSI (2014)

Waktu Yesus berkata begitu, para pemimpin Yahudi berusaha menangkap Dia. Tetapi tidak ada satu pun dari antara mereka yang sampai berbuat apa-apa kepada-Nya, karena belum tiba waktunya untuk menangkap Dia.

MILT (2008)

Lalu mereka berusaha menangkap Dia, tetapi tidak seorang pun menjatuhkan tangan kepada-Nya, karena saatnya belum tiba.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka mencari jalan untuk menangkap Isa, tetapi tidak ada seorang pun yang berani memegang-Nya sebab waktu-Nya belum tiba.

AVB (2015)

Selepas itu, mereka cuba menangkap Yesus. Tetapi tiada seorang pun memegang-Nya kerana saat-Nya belum sampai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:30

Mereka berusaha
<2212>
menangkap
<4084>
Dia
<846>
, tetapi
<2532>
tidak ada seorangpun
<3762>
yang menyentuh
<1911>
Dia
<846>
, sebab
<3754>
saat-Nya
<5610> <846>
belum
<3768>
tiba
<2064>
.

[<3767> <1909> <5495>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:30

Lalu mereka itu mencari
<2212>
jalan hendak
<3767>
menangkap
<4084>
Dia, tetapi
<2532>
tiada seorang pun
<3762>
berani mengenakan
<1911> <1909>
tangan
<5495>
kepada-Nya
<846>
, karena
<3754>
saatnya
<5610>
belum
<3768>
datang
<2064>
.
AYT ITL
Lalu
<3767>
, mereka
<846>
berusaha
<2212>
menangkap
<4084>
Dia, tetapi
<2532>
tak seorang pun
<3762>
dapat menyentuh
<1911> <1909> <5495>
Dia
<846>
karena
<3754>
waktu-Nya
<5610> <846>
belum
<3768>
tiba
<2064>
.
AVB ITL
Selepas itu
<3767>
, mereka
<846>
cuba
<2212>
menangkap
<4084>
Yesus. Tetapi
<2532>
tiada
<3762>
seorang pun memegang-Nya
<1911>
kerana
<3754>
saat-Nya
<5610>
belum
<3768>
sampai
<2064>
.

[<1909> <846> <5495> <846>]
GREEK WH
εζητουν
<2212> <5707>
V-IAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
πιασαι
<4084> <5658>
V-AAN
και
<2532>
CONJ
ουδεις
<3762>
A-NSM
επεβαλεν
<1911> <5627>
V-2AAI-3S
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
οτι
<3754>
CONJ
ουπω
<3768>
ADV
εληλυθει
<2064> <5715>
V-LAI-3S
η
<3588>
T-NSF
ωρα
<5610>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
εζητουν
Ἐζήτουν
ζητέω
<2212>
V-IIA3P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
πιασαι
πιάσαι,
πιάζω
<4084>
V-NAA
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
επεβαλεν
ἐπέβαλεν
ἐπιβάλλω
<1911>
V-IAA3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χειρα
χεῖρα,
χείρ
<5495>
N-AFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουπω
οὔπω
οὔπω
<3768>
D
εληλυθει
ἐληλύθει
ἔρχομαι
<2064>
V-ILA3S
η


<3588>
E-NFS
ωρα
ὥρα
ὥρα
<5610>
N-NFS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:30

Mereka berusaha 1  menangkap Dia, tetapi 2  tidak ada seorangpun yang menyentuh Dia, sebab saat-Nya belum tiba.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA