Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 5:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:17

Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Bapa-Ku f  bekerja g  sampai sekarang, maka Akupun bekerja juga."

AYT (2018)

Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Bapa-Ku masih bekerja sampai saat ini, maka Aku pun masih bekerja.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 5:17

Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Bapa-Ku bekerja sampai sekarang ini, dan Aku pun bekerja juga."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 5:17

Tetapi Yesus berkata kepada mereka, "Bapa-Ku terus bekerja sampai sekarang, dan Aku pun bekerja."

TSI (2014)

Tetapi Dia berkata kepada mereka, “Bapa-Ku bekerja terus-menerus. Jadi Aku pun selalu bekerja seperti Dia.”

MILT (2008)

Namun YESUS menjawab kepada mereka, "Bapa-Ku bekerja hingga sekarang, maka Aku pun bekerja."

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka itu, "Bapa-Ku masih bekerja sampai sekarang, maka Aku bekerja juga."

AVB (2015)

Namun demikian, Yesus berkata kepada mereka, “Bapa-Ku masih bekerja hingga sekarang, maka begitulah juga Aku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 5:17

Tetapi
<1161>
Ia berkata
<611>
kepada mereka
<846>
: "Bapa-Ku
<3962> <3450>
bekerja
<2038>
sampai
<2193>
sekarang
<737>
, maka Akupun
<2504>
bekerja
<2038>
juga."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 5:17

Maka
<1161>
jawab
<611>
Yesus kepada mereka
<846>
itu, "Bapa-Ku
<3962>
bekerja
<2038>
sampai
<2193>
sekarang
<737>
ini, dan Aku
<2504>
pun bekerja
<2038>
juga."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus berkata
<611>
kepada mereka
<846>
, "Bapa-Ku
<3962>
masih bekerja
<2038>
sampai
<2193>
saat ini
<737>
, maka Aku
<2504>
pun masih bekerja
<2038>
."

[<3450>]
AVB ITL
Namun
<1161>
demikian, Yesus berkata
<611>
kepada mereka
<846>
, “Bapa-Ku
<3962>
masih bekerja
<2038> <2038>
hingga
<2193>
sekarang
<737>
, maka begitulah juga Aku
<2504>
.”

[<3450>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
{VAR2: [ιησους]
<2424>
N-NSM
} απεκρινατο
<611> <5662>
V-ADI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
εως
<2193>
CONJ
αρτι
<737>
ADV
εργαζεται
<2038> <5736>
V-PNI-3S
καγω
<2504>
P-1NS-C
εργαζομαι
<2038> <5736>
V-PNI-1S
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
απεκρινατο
ἀπεκρίνατο
ἀποκρίνω
<611>
V-IAM3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο
“Ὁ

<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατήρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
P
αρτι
ἄρτι
ἄρτι
<737>
D
εργαζεται
ἐργάζεται,
ἐργάζομαι
<2038>
V-IPM3S
καγω
κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
εργαζομαι
ἐργάζομαι.”
ἐργάζομαι
<2038>
V-IPM1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:17

Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Bapa-Ku 1  bekerja sampai sekarang, maka Akupun bekerja juga."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA