Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 4:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:37

Sebab dalam hal ini benarlah peribahasa: Yang seorang menabur dan yang lain menuai. l 

AYT (2018)

Dalam hal ini, perkataan ini benar, ‘Yang seorang menabur dan yang lain menuai.’

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 4:37

Karena di dalam hal inilah sebenar-benar makna pepatah itu: Lain orang menabur, lain orang menuai.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 4:37

Peribahasa ini benar juga, 'Yang satu menanam, yang lain menuai.'

TSI (2014)

Jadi, benarlah kata pepatah ini: ‘Ada yang bertugas menanam, dan ada yang bertugas untuk panen.’

MILT (2008)

Sebab dalam hal ini perkataan itu benar, bahwa yang menabur itu berbeda, yang menuai pun berbeda.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan demikian, benarlah ungkapan ini: Ada yang menabur, ada pula yang menuai.

AVB (2015)

Dalam hal ini benarlah pepatah, ‘Ada yang menyemai, ada pula yang menuai.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 4:37

Sebab
<1063>
dalam
<1722>
hal ini
<5129>
benarlah
<228>
peribahasa: Yang seorang
<243>
menabur
<4687>
dan
<2532>
yang lain
<243>
menuai
<2325>
.

[<3056> <1510> <3754> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 4:37

Karena
<1063>
di
<1722>
dalam hal
<5129>
inilah
<1510>
sebenar-benar
<228>
makna pepatah
<3056> <3754>
itu: Lain
<243>
orang menabur
<4687>
, lain
<243>
orang menuai
<2325>
.
AYT ITL
Dalam
<1722>
hal ini
<5129>
perkataan
<3056>
ini benar
<228>
, 'Yang seorang
<243>
menabur
<4687>
dan
<2532>
yang
<3588>
lain
<243>
menuai
<2325>
.'

[<1063> <1510> <3754> <1510>]
AVB ITL
Dalam
<1722>
hal ini benarlah
<228>
pepatah
<3056>
, ‘Ada yang
<3588>
menyemai
<4687>
, ada pula
<243>
yang
<3588>
menuai
<2325>
.’

[<1063> <5129> <1510> <3754> <243> <1510> <2532>]
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
γαρ
<1063>
CONJ
τουτω
<5129>
D-DSM
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αληθινος
<228>
A-NSM
οτι
<3754>
CONJ
αλλος
<243>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
σπειρων
<4687> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
αλλος
<243>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
θεριζων
<2325> <5723>
V-PAP-NSM
GREEK SR
εν
Ἐν
ἐν
<1722>
P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
R-DNS
ο


<3588>
E-NMS
λογοσ
λόγος
λόγος
<3056>
N-NMS
εστιν
ἐστὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
αληθινοσ
ἀληθινὸς:
ἀληθινός
<228>
S-NMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αλλοσ
‘Ἄλλος
ἄλλος
<243>
R-NMS
εστιν
ἐστὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
R-NMS
σπειρων
σπείρων,
σπείρω
<4687>
V-PPANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αλλοσ
ἄλλος
ἄλλος
<243>
R-NMS
ο


<3588>
R-NMS
θεριζων
θερίζων.’
θερίζω
<2325>
V-PPANMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:37

Sebab dalam hal ini benarlah peribahasa: Yang seorang 1  menabur dan yang lain 1  menuai.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA