Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 2:12

Sesudah itu Yesus pergi ke Kapernaum, g  bersama-sama dengan ibu-Nya h  dan saudara-saudara-Nya i  dan murid-murid-Nya, dan mereka tinggal di situ hanya beberapa hari saja.

AYT (2018)

Sesudah itu, Yesus turun ke Kapernaum bersama ibu, saudara-saudara, dan murid-murid-Nya. Mereka tinggal di sana selama beberapa hari.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 2:12

Kemudian daripada itu turunlah Yesus ke Kapernaum dengan ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya dan murid-murid-Nya; maka tinggallah mereka itu di sana tiada berapa hari lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 2:12

Sesudah itu Yesus pergi ke Kapernaum bersama-sama dengan ibu-Nya, saudara-saudara-Nya serta pengikut-pengikut-Nya. Mereka tinggal di sana beberapa hari lamanya.

TSI (2014)

Sesudah itu Yesus pergi ke Kapernaum bersama ibu-Nya, saudara-saudara-Nya, juga kami murid-murid-Nya. Kami tinggal di situ selama beberapa hari.

MILT (2008)

Sesudah itu Dia turun ke Kapernaum, Dia dan ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya dan para murid-Nya, dan mereka tinggal di sana tidak berapa lama.

Shellabear 2011 (2011)

Sesudah itu Isa pergi ke Kapernaum bersama-sama dengan ibu-Nya, saudara-saudara-Nya, dan para pengikut-Nya. Mereka tinggal di sana selama beberapa hari saja.

AVB (2015)

Setelah itu, Yesus bersama ibu-Nya, saudara-saudara-Nya dan murid-murid-Nya pergi ke Kapernaum lalu tinggal di situ beberapa hari.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 2:12

Sesudah
<3326>
itu
<5124>
Yesus
<846>
pergi
<2597>
ke
<1519>
Kapernaum
<2584>
, bersama-sama dengan
<2532>
ibu-Nya
<3384> <846>
dan
<2532>
saudara-saudara-Nya
<80>
dan
<2532>
murid-murid-Nya
<3101>
, dan
<2532>
mereka tinggal
<3306>
di situ
<1563>
hanya beberapa
<4183>
hari
<2250>
saja.

[<846> <3756>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 2:12

Kemudian
<3326>
daripada itu
<5124>
turunlah
<2597>
Yesus ke
<1519>
Kapernaum
<2584>
dengan ibu-Nya
<3384>
dan
<2532>
saudara-saudara-Nya
<80>
dan
<2532>
murid-murid-Nya
<3101>
; maka
<2532>
tinggallah
<3306>
mereka itu di sana
<1563>
tiada
<3756>
berapa
<4183>
hari
<2250>
lamanya.
AYT ITL
Sesudah
<3326>
itu
<5124>
, Yesus
<846>
turun
<2597>
ke
<1519>
Kapernaum
<2584>
bersama ibu
<3384>
, saudara-saudara
<80>
, dan
<2532>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
. Mereka tinggal
<3306>
di sana
<1563>
selama beberapa
<3756> <4183>
hari
<2250>
.

[<2532> <846> <2532> <2532>]
AVB ITL
Setelah itu
<5124>
, Yesus bersama
<2532>
ibu-Nya
<3384>
, saudara-saudara-Nya
<80>
dan
<2532>
murid-murid-Nya
<3101>
pergi
<2597>
ke
<1519>
Kapernaum
<2584>
lalu
<2532>
tinggal
<3306>
di situ
<1563>
beberapa
<4183>
hari
<2250>
.

[<3326> <846> <846> <2532> <846> <3756>]
GREEK WH
μετα
<3326>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
κατεβη
<2597> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
καφαρναουμ
<2584>
N-PRI
αυτος
<846>
P-NSM
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
μητηρ
<3384>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αδελφοι
<80>
N-NPM
{VAR2: [αυτου]
<846>
P-GSM
} και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εκει
<1563>
ADV
εμειναν
<3306> <5656>
V-AAI-3P
ου
<3756>
PRT-N
πολλας
<4183>
A-APF
ημερας
<2250>
N-APF
GREEK SR
μετα
¶Μετὰ
μετά
<3326>
P
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
κατεβη
κατέβη
καταβαίνω
<2597>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
καφαρναουμ
Καφαρναοὺμ,
Καφαρναούμ
<2584>
N-AFS
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
μητηρ
μήτηρ
μήτηρ
<3384>
N-NFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αδελφοι
ἀδελφοὶ
ἀδελφός
<80>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
εμειναν
ἔμειναν
μένω
<3306>
V-IAA3P
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
πολλασ
πολλὰς
πολλός
<4183>
A-AFP
ημερασ
ἡμέρας.
ἡμέρα
<2250>
N-AFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 2:12

Sesudah itu Yesus 2  pergi ke Kapernaum 1 , bersama-sama dengan ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya dan 2  murid-murid-Nya, dan 2  mereka tinggal di situ hanya beberapa hari saja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA