Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 19:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:19

Dan Pilatus menyuruh memasang juga tulisan di atas kayu salib itu, bunyinya: "Yesus, orang Nazaret, d  Raja orang Yahudi. e "

AYT (2018)

Pilatus juga menulis sebuah tulisan dan menempatkannya di atas kayu salib. Tulisan itu berbunyi, “Yesus Orang Nazaret, Raja Orang Yahudi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 19:19

Maka Pilatus pun menyuratkan suatu tulisan, dilekatkannya di kepala tiang kayu salib itu, tersurat demikian, "Yesus, orang Nazaret, Raja orang Yahudi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 19:19

Pada kayu salib Yesus, Pilatus menyuruh memasang tulisan ini: "Yesus dari Nazaret, Raja Orang Yahudi".

TSI (2014)

Pilatus sudah menyuruh untuk memasang pada salib Yesus suatu papan yang bertuliskan “Yesus orang Nazaret, raja orang Yahudi”— sebagai keterangan alasan Dia dihukum mati.

MILT (2008)

Dan Pilatus pun menuliskan sebuah prasasti serta meletakkannya di atas salib itu. Dan yang tertulis adalah: YESUS orang Nazaret, Raja Orang Yahudi.

Shellabear 2011 (2011)

Pilatus memerintahkan agar dibuat tulisan yang kemudian diletakkan pada bagian atas salib itu, demikian bunyinya, "Isa orang Nazaret, Raja orang Israil."

AVB (2015)

Pilatus memerintahkan supaya satu catatan ditulis dan diletakkannya di atas salib itu. Tulisan itu berbunyi: “Yesus, orang Nazaret, Raja orang Yahudi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 19:19

Dan
<1161> <2532>
Pilatus
<4091>
menyuruh memasang
<5087>
juga tulisan
<1125> <5102>
di atas
<1909>
kayu salib
<4716>
itu, bunyinya
<1125>
: "Yesus
<2424>
, orang Nazaret
<3480>
, Raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
."

[<2532> <1510> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 19:19

Maka
<2532>
Pilatus
<4091>
pun menyuratkan
<1125>
suatu tulisan
<5102>
, dilekatkannya
<5087>
di kepala tiang
<1909>
kayu salib
<4716>
itu, tersurat
<1125>
demikian, "Yesus
<2424>
, orang Nazaret
<3480>
, Raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
."
AYT ITL
Pilatus
<4091>
juga
<2532>
menulis
<1125>
sebuah tulisan
<5102>
dan
<2532>
menempatkannya
<5087>
di atas
<1909>
kayu salib
<4716>
. Tulisan
<1125>
itu berbunyi
<1510>
, "YESUS
<2424>
ORANG NAZARET
<3480>
, RAJA
<935>
ORANG YAHUDI
<2453>
."

[<1161> <1161>]
AVB ITL
Pilatus
<4091>
memerintahkan supaya satu catatan ditulis
<1125>
dan
<2532>
diletakkannya
<5087>
di atas
<1909>
salib
<4716>
itu. Tulisan
<1125>
itu berbunyi: “Yesus
<2424>
, orang Nazaret
<3480>
, Raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
.”

[<1161> <5102> <2532> <1510> <1161>]
GREEK WH
εγραψεν
<1125> <5656>
V-AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
τιτλον
<5102>
N-ASM
ο
<3588>
T-NSM
πιλατος
<4091>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
εθηκεν
<5087> <5656>
V-AAI-3S
επι
<1909>
PREP
του
<3588>
T-GSM
σταυρου
<4716>
N-GSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
γεγραμμενον
<1125> <5772>
V-RPP-NSN
ιησους
<2424>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ναζωραιος
<3480>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
βασιλευς
<935>
N-NSM
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
GREEK SR
εγραψεν
Ἔγραψεν
γράφω
<1125>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
τιτλον
τίτλον
τίτλος
<5102>
N-AMS
ο


<3588>
E-NMS
πειλατοσ
Πιλᾶτος,
Πιλᾶτος
<4091>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εθηκεν
ἔθηκεν
τίθημι
<5087>
V-IAA3S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
σταυρου
σταυροῦ.
σταυρός
<4716>
N-GMS
ην
Ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
γεγραμμενον
γεγραμμένον,
γράφω
<1125>
V-PEPNNS
ισ
“˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
ναζωραιοσ
Ναζωραῖος,
Ναζωραῖος
<3480>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
βασιλευσ
Βασιλεὺς
βασιλεύς
<935>
N-NMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιουδαιων
Ἰουδαίων.”
Ἰουδαῖος
<2453>
S-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:19

Dan 2  Pilatus menyuruh memasang juga tulisan 1  2  di atas kayu salib itu, bunyinya 1  2 : "Yesus 3 , orang Nazaret, Raja orang Yahudi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA