Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 18:18

Konteks
KJV

And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.

NETBible

(Now the slaves and the guards were standing around a charcoal fire they had made, warming themselves because it was cold. Peter also was standing with them, warming himself.)

NASB ©

biblegateway Joh 18:18

Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself.

HCSB

Now the slaves and the temple police had made a charcoal fire, because it was cold. They were standing there warming themselves, and Peter was standing with them, warming himself.

LEB

(Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire because it was cold, and they were warming themselves. And Peter was also standing there with them and warming himself.)

NIV ©

biblegateway Joh 18:18

It was cold, and the servants and officials stood round a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.

ESV

Now the servants and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves. Peter also was with them, standing and warming himself.

NRSV ©

bibleoremus Joh 18:18

Now the slaves and the police had made a charcoal fire because it was cold, and they were standing around it and warming themselves. Peter also was standing with them and warming himself.

REB

As it was cold, the servants and the police had made a charcoal fire, and were standing round it warming themselves. Peter too was standing with them, sharing the warmth.

NKJV ©

biblegateway Joh 18:18

Now the servants and officers who had made a fire of coals stood there, for it was cold, and they warmed themselves. And Peter stood with them and warmed himself.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
the servants
<1401>
and
<2532>
officers
<5257>
stood there
<2476> (5715)_,
who had made
<4160> (5761)
a fire of coals
<439>_;
for
<3754>
it was
<2258> (5713)
cold
<5592>_:
and
<2532>
they warmed themselves
<2328> (5711)_:
and
<1161>
Peter
<4074>
stood
<2258> (5713) <2476> (5761)
with
<3326>
them
<846>_,
and
<2532>
warmed himself
<2328> (5734)_.
NASB ©

biblegateway Joh 18:18

Now
<1161>
the slaves
<1401>
and the officers
<5257>
were standing
<2476>
there, having made
<4160>
a charcoal
<439>
fire
<439>
, for it was cold
<5592>
and they were warming
<2328>
themselves; and Peter
<4074>
was also
<2532>
with them, standing
<2476>
and warming
<2328>
himself.
NET [draft] ITL
(Now
<1161>
the slaves
<1401>
and
<2532>
the guards
<5257>
were standing around
<2476>
a charcoal fire
<439>
they had made
<4160>
, warming
<2328>
themselves because
<3754>
it was
<1510>
cold
<5592>
. Peter
<4074>
also
<2532>
was standing
<2476>
with
<3326>
them
<846>
, warming
<2328>
himself.)
GREEK WH
ειστηκεισαν
<2476> <5715>
V-LAI-3P
δε
<1161>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
δουλοι
<1401>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
υπηρεται
<5257>
N-NPM
ανθρακιαν
<439>
N-ASF
πεποιηκοτες
<4160> <5761>
V-RAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
ψυχος
<5592>
N-NSN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
και
<2532>
CONJ
εθερμαινοντο
<2328> <5711>
V-INI-3P
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
μετ
<3326>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
εστως
<2476> <5761>
V-RAP-NSM
και
<2532>
CONJ
θερμαινομενος
<2328> <5734>
V-PMP-NSM
GREEK SR
ιστηκεισαν
Εἱστήκεισαν
ἵστημι
<2476>
V-ILA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
δουλοι
δοῦλοι
δοῦλος
<1401>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
υπηρεται
ὑπηρέται,
ὑπηρέτης
<5257>
N-NMP
ανθρακιαν
ἀνθρακιὰν
ἀνθρακιά
<439>
N-AFS
πεποιηκοτεσ
πεποιηκότες,
ποιέω
<4160>
V-PEANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ψυχοσ
ψῦχος
ψῦχος
<5592>
N-NNS
ην
ἦν,
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εθερμαινοντο
ἐθερμαίνοντο·
θερμαίνω
<2328>
V-IIM3P
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εστωσ
ἑστὼς
ἱστάω
<2476>
V-PEANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
θερμαινομενοσ
θερμαινόμενος.
θερμαίνω
<2328>
V-PPMNMS




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA