Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 15:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:9

"Seperti Bapa telah mengasihi Aku, h  demikianlah juga Aku telah mengasihi kamu; tinggallah di dalam kasih-Ku 1  itu.

AYT (2018)

“Seperti Bapa telah mengasihi Aku, demikianlah Aku telah mengasihimu. Tetaplah tinggal dalam kasih-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 15:9

"Sebagaimana Bapa sudah mengasihi Aku, demikian juga Aku sudah mengasihi kamu; tetaplah kamu di dalam kasih-Ku itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 15:9

Seperti Bapa mengasihi Aku, demikianlah Aku mengasihi kalian. Hendaklah kalian tetap hidup sebagai orang yang Kukasihi.

TSI (2014)

“Seperti Bapa selalu mengasihi Aku, begitu jugalah Aku selalu mengasihi kamu. Hendaklah kamu terus hidup sebagai orang yang Aku kasihi.

MILT (2008)

Sama seperti Bapa mengasihi Aku, dan Aku mengasihi kamu; tinggallah di dalam kasih-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

"Seperti Sang Bapa sudah mengasihi Aku, demikian jugalah Aku sudah mengasihi kamu. Tinggallah di dalam kasih-Ku.

AVB (2015)

Sebagaimana Bapa mengasihi-Ku, demikianlah juga Aku mengasihimu. Tetaplah dalam kasih-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 15:9

"Seperti
<2531>
Bapa
<3962>
telah mengasihi
<25>
Aku
<3165>
, demikianlah juga Aku
<2504>
telah mengasihi
<25>
kamu
<5209>
; tinggallah
<3306>
di dalam
<1722>
kasih-Ku
<26> <1699>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 15:9

"Sebagaimana
<2531>
Bapa
<3962>
sudah mengasihi
<25>
Aku
<3165>
, demikian juga Aku
<2504>
sudah mengasihi
<25>
kamu
<5209>
; tetaplah
<3306>
kamu di
<1722>
dalam kasih-Ku
<26>
itu.
AYT ITL
"Seperti
<2531>
Bapa
<3962>
telah mengasihi
<25>
Aku
<3165>
, demikianlah Aku
<2504>
telah mengasihimu
<25>
; tetaplah tinggal
<3306>
dalam
<1722>
kasih-Ku
<26>
.

[<5209> <1699>]
AVB ITL
Sebagaimana
<2531>
Bapa
<3962>
mengasihi-Ku
<25>
, demikianlah juga
<2504>
Aku
<5209>
mengasihimu
<25>
. Tetaplah
<3306>
dalam
<1722>
kasih-Ku
<26>
.

[<3165> <1699>]
GREEK WH
καθως
<2531>
ADV
ηγαπησεν
<25> <5656>
V-AAI-3S
με
<3165>
P-1AS
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
καγω
<2504>
P-1NS-C
υμας
<5209>
P-2AP
ηγαπησα
<25> <5656>
V-AAI-1S
μεινατε
<3306> <5657>
V-AAM-2P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αγαπη
<26>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
εμη
<1699>
S-1DSF
GREEK SR
καθωσ
Καθὼς
καθώς
<2531>
C
ηγαπησεν
ἠγάπησέν
ἀγαπάω
<25>
V-IAA3S
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατήρ,
πατήρ
<3962>
N-NMS
καγω
κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
ηγαπησα
ἠγάπησα·
ἀγαπάω
<25>
V-IAA1S
μεινατε
μείνατε
μένω
<3306>
V-MAA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αγαπη
ἀγάπῃ
ἀγάπη
<26>
N-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
εμη
ἐμῇ.
ἐμός
<1699>
E-1DFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:9

"Seperti Bapa telah mengasihi Aku, h  demikianlah juga Aku telah mengasihi kamu; tinggallah di dalam kasih-Ku 1  itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:9

"Seperti Bapa 1  telah mengasihi Aku, demikianlah juga Aku telah mengasihi kamu; tinggallah 2  di dalam kasih-Ku itu.

Catatan Full Life

Yoh 15:9-10 1

Nas : Yoh 15:9-10

Orang percaya harus tetap hidup dalam suasana kasih Kristus. Yesus mengatakan bahwa hal ini terjadi dengan menaati perintah-perintah-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA