Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:29

Dan sekarang juga Aku mengatakannya kepadamu sebelum hal itu terjadi, supaya kamu percaya, s  apabila hal itu terjadi.

AYT (2018)

Aku telah memberitahumu sekarang sebelum hal itu terjadi supaya ketika hal itu terjadi, kamu akan percaya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:29

Sekarang Aku telah mengatakan kepadamu sebelum jadinya, supaya apabila sudah jadi kelak kamu percaya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:29

Aku memberitahukan itu kepadamu sekarang, sebelum semuanya terjadi, supaya kalau terjadi nanti, kalian akan percaya.

TSI (2014)

Sekarang Aku sudah memberitahukannya kepada kalian, supaya waktu hal itu terjadi, kalian percaya.

MILT (2008)

Dan sekarang Aku telah mengatakannya kepadamu sebelum terjadi, supaya bilamana hal itu terjadi, kamu dapat percaya.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, sebelum semuanya terjadi, Aku sudah mengatakan hal itu kepadamu, supaya apabila hal itu terjadi kamu percaya.

AVB (2015)

Semua ini Kukatakan kepadamu sebelum terjadi, supaya ketika berlaku nanti, kamu akan percaya kepada-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:29

Dan
<2532>
sekarang
<3568>
juga Aku mengatakannya
<2046>
kepadamu
<5213>
sebelum
<4250>
hal itu terjadi
<1096>
, supaya
<2443>
kamu percaya
<4100>
, apabila
<3752>
hal itu terjadi
<1096>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:29

Sekarang
<3568>
Aku telah mengatakan
<2046>
kepadamu
<5213>
sebelum
<4250>
jadinya
<1096>
, supaya
<2443>
apabila
<3752>
sudah jadi
<1096>
kelak kamu percaya
<4100>
.
AYT ITL
Aku telah memberitahumu
<2046>
sekarang
<3568>
sebelum
<4250>
hal itu terjadi
<1096>
supaya
<2443>
ketika
<3752>
hal itu terjadi
<1096>
, kamu akan percaya
<4100>
.

[<2532> <5213>]
AVB ITL
Semua ini Kukatakan
<2046>
kepadamu
<5213>
sebelum
<4250>
terjadi
<1096>
, supaya
<2443>
ketika
<3752>
berlaku
<1096>
nanti, kamu akan percaya
<4100>
kepada-Ku.

[<2532> <3568>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
ειρηκα
<2046> <5758>
V-RAI-1S-ATT
υμιν
<5213>
P-2DP
πριν
<4250>
ADV
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN
ινα
<2443>
CONJ
οταν
<3752>
CONJ
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
πιστευσητε
<4100> <5661>
V-AAS-2P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
νυν
νῦν
νῦν
<3568>
D
ειρηκα
εἴρηκα
λέγω
<3004>
V-IEA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
πριν
πρὶν
πρίν
<4250>
C
γενεσθαι
γενέσθαι,
γίνομαι
<1096>
V-NAM
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
οταν
ὅταν
ὅταν
<3752>
C
γενηται
γένηται,
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
πιστευσητε
πιστεύσητε.
πιστεύω
<4100>
V-SAA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:29

1 Dan sekarang juga Aku mengatakannya kepadamu sebelum hal itu terjadi, supaya kamu percaya, apabila hal itu terjadi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA