Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 14:25

Konteks
NETBible

“I have spoken these things while staying 1  with you.

NASB ©

biblegateway Joh 14:25

"These things I have spoken to you while abiding with you.

HCSB

"I have spoken these things to you while I remain with you.

LEB

These [things] I have spoken to you [while] residing with you.

NIV ©

biblegateway Joh 14:25

"All this I have spoken while still with you.

ESV

"These things I have spoken to you while I am still with you.

NRSV ©

bibleoremus Joh 14:25

"I have said these things to you while I am still with you.

REB

I have told you these things while I am still with you;

NKJV ©

biblegateway Joh 14:25

"These things I have spoken to you while being present with you.

KJV

These things have I spoken unto you, being [yet] present with you.

[+] Bhs. Inggris

KJV
These things
<5023>
have I spoken
<2980> (5758)
unto you
<5213>_,
being [yet] present
<3306> (5723)
with
<3844>
you
<5213>_.
NASB ©

biblegateway Joh 14:25

"These
<3778>
things
<3778>
I have spoken
<2980>
to you while abiding
<3306>
with you.
NET [draft] ITL
“I have spoken
<2980>
these things
<5023>
while staying
<3306>
with
<3844>
you
<5213>
.
GREEK WH
ταυτα
<5023>
D-APN
λελαληκα
<2980> <5758>
V-RAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
παρ
<3844>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
μενων
<3306> <5723>
V-PAP-NSM
GREEK SR
ταυτα
¶Ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
λελαληκα
λελάληκα
λαλέω
<2980>
V-IEA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
μενων
μένων.
μένω
<3306>
V-PPANMS

NETBible

“I have spoken these things while staying 1  with you.

NET Notes

tn Or “while remaining” or “while residing.”




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA