Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:7

Jawab Yesus kepadanya: "Apa yang Kuperbuat, engkau tidak tahu sekarang, tetapi engkau akan mengertinya kelak. g "

AYT (2018)

Yesus menjawab dan berkata kepadanya, “Apa yang Aku lakukan, kamu tidak memahaminya sekarang, tetapi kelak kamu akan mengerti.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:7

Jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Barang yang Aku perbuat, engkau tiada tahu sekarang, tetapi kemudian kelak engkau mengerti."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:7

Yesus menjawab, "Sekarang engkau tidak mengerti apa yang Kulakukan ini, tetapi nanti engkau akan mengerti."

TSI (2014)

Jawab Yesus kepadanya, “Sekarang kamu tidak akan mengerti apa yang sedang Aku lakukan. Tetapi nanti kamu akan mengerti.”

MILT (2008)

YESUS menjawab dan berkata kepadanya, "Apa yang sedang Kulakukan, engkau belum mengerti sekarang, namun engkau akan mengetahui setelah ini."

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepadanya, "Sekarang engkau tidak mengerti apa yang Kulakukan ini, tetapi di kemudian hari engkau akan memahaminya."

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Sekarang kamu tidak mengerti perbuatan-Ku ini tetapi pada kemudian hari kamu akan mengerti.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:7

Jawab
<611>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
: "Apa yang
<3739>
Kuperbuat
<1473> <4160>
, engkau
<4771>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
sekarang
<737>
, tetapi
<1161>
engkau akan mengertinya
<1097>
kelak
<3326> <5023>
."

[<2532> <2036>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:7

Jawab
<611>
Yesus
<2424>
serta
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Barang
<3739>
yang Aku
<1473>
perbuat
<4160>
, engkau
<4771>
tiada
<3756>
tahu
<1492>
sekarang
<737>
, tetapi
<1161>
kemudian
<3326>
kelak
<5023>
engkau mengerti
<1097>
."
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
dan
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Apa yang
<3739>
Aku
<1473>
lakukan
<4160>
, kamu
<4771>
tidak
<3756>
memahaminya
<1492>
sekarang
<737>
, tetapi
<1161>
kelak
<3326> <5023>
kamu akan mengerti
<1097>
."
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, “Sekarang kamu
<4771>
tidak
<3756>
mengerti
<1492>
perbuatan-Ku
<4160>
ini tetapi
<1161>
pada kemudian hari
<3326>
kamu akan mengerti
<1097>
.”

[<2532> <2036> <846> <3739> <1473> <737> <5023>]
GREEK WH
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3739>
R-ASN
εγω
<1473>
P-1NS
ποιω
<4160> <5719>
V-PAI-1S
συ
<4771>
P-2NS
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδας
<1492> <5758>
V-RAI-2S
αρτι
<737>
ADV
γνωση
<1097> <5695>
V-FDI-2S
δε
<1161>
CONJ
μετα
<3326>
PREP
ταυτα
<5023>
D-APN
GREEK SR
απεκριθη
Ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο
“Ὃ
ὅς
<3739>
R-ANS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ποιω
ποιῶ,
ποιέω
<4160>
V-IPA1S
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδασ
οἶδας
εἴδω
<1492>
V-IEA2S
αρτι
ἄρτι,
ἄρτι
<737>
D
γνωση
γνώσῃ
γινώσκω
<1097>
V-IFM2S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
ταυτα
ταῦτα.”
οὗτος
<3778>
R-ANP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:7

Jawab Yesus kepadanya: "Apa yang 1  Kuperbuat, engkau tidak tahu sekarang, tetapi engkau akan mengertinya kelak."

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA