Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:50

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:50

Dan Aku tahu, bahwa perintah-Nya itu adalah hidup yang kekal 1 . w  Jadi apa yang Aku katakan, Aku menyampaikannya sebagaimana yang difirmankan oleh Bapa kepada-Ku. x "

AYT (2018)

Dan, Aku tahu bahwa perintah-Nya adalah hidup kekal. Sebab itu, hal yang Aku sampaikan, Aku sampaikan seperti yang dikatakan Bapa kepada-Ku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:50

Dan Aku tahu bahwa pesan-Nya itulah hidup yang kekal. Sebab itu barang yang Aku ini katakan, maka sebagaimana Bapa itu telah berfirman kepada-Ku, begitulah Aku katakan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:50

Dan Aku tahu bahwa perintah-Nya itu memberi hidup sejati dan kekal. Maka Aku menyampaikan seperti yang diajarkan Bapa kepada-Ku."

MILT (2008)

Dan Aku tahu bahwa perintah-Nya adalah hidup yang kekal. Oleh karena itu, apa yang Kukatakan adalah seperti yang telah Bapa katakan kepada-Ku, begitulah Aku katakan."

Shellabear 2011 (2011)

Aku tahu bahwa pesan-Nya itu adalah hidup yang kekal. Sebab itu apa yang Kukatakan, Kusampaikan sebagaimana telah disabdakan Sang Bapa kepada-Ku."

AVB (2015)

Aku tahu bahawa perintah-Nya itu membawa hidup kekal. Oleh itu, apa yang Kukatakan, Kusampaikan sebagaimana disuruh oleh Bapa-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:50

Dan
<2532>
Aku tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
perintah-Nya
<1785> <846>
itu adalah
<1510>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
. Jadi
<3767>
apa yang
<3739>
Aku
<1473>
katakan
<2980>
, Aku menyampaikannya
<2980>
sebagaimana
<2531>
yang difirmankan
<2046>
oleh Bapa
<3962>
kepada-Ku
<3427>
."

[<3779>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:50

Dan
<2532>
Aku tahu
<1492>
bahwa
<3754>
pesan-Nya
<1785>
itulah hidup
<2222>
yang kekal
<166>
. Sebab itu barang
<3739>
yang Aku
<1473>
ini katakan
<2980>
, maka sebagaimana
<2531>
Bapa
<3962>
itu telah berfirman
<2046>
kepada-Ku
<3427>
, begitulah
<3779>
Aku katakan
<2980>
."
AYT ITL
Dan
<2532>
, Aku tahu
<1492>
bahwa
<3754>
perintah-Nya
<1785> <846>
adalah
<1510>
hidup
<2222>
kekal
<166>
. Sebab itu
<3767>
, hal yang
<3739>
Aku
<1473>
sampaikan
<2980>
, Aku sampaikan
<2980>
seperti
<2531>
yang dikatakan
<2046>
Bapa
<3962>
kepada-Ku
<3427>
."

[<3779>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
oti
<3754>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
entolh
<1785>
N-NSF
autou
<846>
P-GSM
zwh
<2222>
N-NSF
aiwniov
<166>
A-NSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
a
<3739>
R-APN
oun
<3767>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
lalw
<2980> (5719)
V-PAI-1S
kaywv
<2531>
ADV
eirhken
<2046> (5758)
V-RAI-3S-ATT
moi
<3427>
P-1DS
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
outwv
<3779>
ADV
lalw
<2980> (5719)
V-PAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:50

Dan Aku tahu, bahwa perintah-Nya itu adalah hidup yang kekal 1 . w  Jadi apa yang Aku katakan, Aku menyampaikannya sebagaimana yang difirmankan oleh Bapa kepada-Ku. x "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:50

Dan Aku tahu, bahwa perintah-Nya 1  itu adalah hidup yang kekal. Jadi apa yang Aku katakan, Aku menyampaikannya sebagaimana yang difirmankan oleh Bapa kepada-Ku."

Catatan Full Life

Yoh 12:50 1

Nas : Yoh 12:50

Lihat cat. --> Yoh 17:3.

[atau ref. Yoh 17:3]

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA