Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:39

Kata Yesus: "Angkat batu itu!" Marta, saudara orang yang meninggal itu, berkata kepada-Nya: "Tuhan, ia sudah berbau, sebab sudah empat hari k  ia mati."

AYT (2018)

Yesus berkata, “Singkirkan batu itu!” Marta, saudara orang yang meninggal itu, berkata kepada-Nya, “Tuhan, sekarang pasti akan ada bau busuk karena dia sudah meninggal selama empat hari.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:39

Lalu kata Yesus, "Undurkan batu ini." Maka kata Marta, saudara orang yang mati itu, "Ya Rabbi, sekarang ia berbau busuk, karena sudah empat hari lamanya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:39

"Singkirkan batu itu," kata Yesus. Marta, saudara orang yang meninggal itu, menjawab, "Tetapi, Tuhan, ia sudah empat hari dikubur. Tentu sudah berbau busuk!"

TSI (2014)

Lalu Yesus berkata kepada orang-orang yang ada di situ, “Pindahkan batu itu.” Tetapi Marta berkata, “Tuhan, sudah empat hari mayatnya di dalam sana. Pasti sudah berbau.”

MILT (2008)

YESUS berkata, "Angkatlah batu itu!" Marta, saudara perempuan dari yang meninggal itu berkata kepada-Nya, "Tuhan, dia sudah berbau, karena ini adalah hari keempat."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa bersabda, "Gulingkanlah batu itu!" Kemudian kata Marta, saudara dari orang yang meninggal itu, "Ya Junjungan, sekarang ia sudah berbau karena sudah empat hari."

AVB (2015)

Yesus berkata, “Alihkan batu itu.” Tetapi Marta, saudara perempuan kepada orang yang meninggal itu, berkata, “Tuhan, sudah empat hari dia dimakamkan, tentu berbau.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:39

Kata
<3004>
Yesus
<2424>
: "Angkat
<142>
batu
<3037>
itu!" Marta
<3136>
, saudara
<79>
orang yang meninggal
<5053>
itu, berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Tuhan
<2962>
, ia
<3605> <0>
sudah
<2235>
berbau
<0> <3605>
, sebab
<1063>
sudah empat hari
<5066>
ia
<1510>
mati."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:39

Lalu kata
<3004>
Yesus
<2424>
, "Undurkan
<142>
batu
<3037>
ini." Maka kata
<3004>
Marta
<3136>
, saudara
<79>
orang yang mati
<5053>
itu, "Ya Rabbi
<2962>
, sekarang
<2235>
ia berbau busuk
<3605>
, karena
<1063>
sudah empat hari
<5066>
lamanya."
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
, "Singkirkan
<142>
batu
<3037>
itu!" Marta
<3136>
, saudara
<79>
orang yang meninggal
<5053>
itu, berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Tuhan
<2962>
, sekarang
<2235>
pasti akan ada
<1510>
bau busuk
<3605>
karena
<1063>
dia sudah meninggal selama 4 hari
<5066>
."
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
, “Alihkan
<142>
batu
<3037>
itu.” Tetapi Marta
<3136>
, saudara perempuan
<79>
kepada orang yang
<3588>
meninggal
<5053>
itu, berkata, “Tuhan
<2962>
, sudah
<2235>
empat hari
<5066>
dia dimakamkan, tentu berbau
<3605>
.”

[<3004> <846> <1063> <1510>]
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
αρατε
<142> <5657>
V-AAM-2P
τον
<3588>
T-ASM
λιθον
<3037>
N-ASM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
η
<3588>
T-NSF
αδελφη
<79>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
τετελευτηκοτος
<5053> <5761>
V-RAP-GSM
μαρθα
<3136>
N-NSF
κυριε
<2962>
N-VSM
ηδη
<2235>
ADV
οζει
<3605> <5719>
V-PAI-3S
τεταρταιος
<5066>
A-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
αρατε
“Ἄρατε
αἴρω
<142>
V-MAA2P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λιθον
λίθον.”
λίθος
<3037>
N-AMS
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
η


<3588>
E-NFS
αδελφη
ἀδελφὴ
ἀδελφή
<79>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
τετελευτηκοτοσ
τετελευτηκότος
τελευτάω
<5053>
V-PEAGMS
μαρθα
Μάρθα,
Μάρθα
<3136>
N-NFS
κε
“˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
ηδη
ἤδη
ἤδη
<2235>
D
οζει
ὄζει,
ὄζω
<3605>
V-IPA3S
τεταρταιοσ
τεταρταῖος
τεταρταῖος
<5066>
S-NMS
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
εστιν
ἐστιν.”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:39

Kata Yesus: "Angkat 1  batu itu!" Marta, saudara orang yang meninggal itu, berkata kepada-Nya: "Tuhan 2 , ia sudah berbau, sebab sudah empat hari ia mati."

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA