Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 10:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 10:33

Jawab orang-orang Yahudi itu: "Bukan karena suatu pekerjaan baik maka kami mau melempari Engkau, melainkan karena Engkau menghujat Allah dan karena Engkau, sekalipun hanya seorang manusia saja, menyamakan diri-Mu dengan Allah. e "

AYT (2018)

Orang-orang Yahudi itu menjawab Dia, “Bukan karena suatu pekerjaan baik kami hendak melempari Engkau dengan batu, melainkan karena hujat; dan karena Engkau, yang hanya seorang manusia, menjadikan diri-Mu Allah.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 10:33

Lalu jawab orang Yahudi kepada-Nya, "Memang karena perbuatan yang baik tiada kami merajam Engkau, hanya sebab menghujat Allah, dan lagi sebab Engkau ini seorang manusia menjadikan diri-Mu Allah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 10:33

Orang-orang Yahudi itu menjawab, "Bukan karena pekerjaan-pekerjaan-Mu yang baik itu kami mau melempari Engkau dengan batu, tetapi karena Engkau menghujat Allah. Engkau seorang manusia, mau menjadikan diri-Mu Allah."

TSI (2014)

Jawab mereka, “Bukan! Kami mau membunuhmu bukan karena keajaiban yang kamu lakukan, tetapi karena kamu menghina Allah! Kamu itu manusia biasa, tetapi kamu menyamakan dirimu dengan Allah.”

MILT (2008)

Orang-orang Yahudi itu menjawab kepada-Nya dengan berkata, "Kami merajam Engkau bukan sehubungan dengan suatu perbuatan yang baik, melainkan sehubungan dengan penghujatan, dan karena Engkau, yang adalah seorang manusia, menjadikan diri-Mu sebagai Allah Elohim 2316."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab orang-orang Israil kepada-Nya, "Kami hendak merajam Engkau bukan karena perbuatan baik yang Kaulakukan, melainkan karena penghujahan. Engkau hanya seorang manusia, tetapi Engkau menyamakan dirimu dengan Allah."

AVB (2015)

Orang Yahudi itu menjawab, “Kami hendak merejam Kamu bukan kerana perbuatan-Mu yang baik, tetapi kerana Kamu mengkufuri Allah. Kamu hanyalah seorang manusia, tetapi Kamu menganggap diri-Mu Allah!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 10:33

Jawab
<611>
orang-orang Yahudi
<2453>
itu: "Bukan
<3756>
karena
<4012>
suatu pekerjaan
<2041>
baik
<2570>
maka kami mau melempari
<3034>
Engkau
<4571>
, melainkan
<235>
karena
<4012>
Engkau menghujat
<988>
Allah dan
<2532>
karena
<3754>
Engkau
<4771>
, sekalipun hanya seorang manusia
<444>
saja, menyamakan
<4160>
diri-Mu
<4572>
dengan Allah
<2316>
."

[<846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 10:33

Lalu jawab
<611>
orang Yahudi
<2453>
kepada-Nya
<846>
, "Memang karena
<4012>
perbuatan
<2041>
yang baik
<2570>
tiada
<3756>
kami merajam
<3034>
Engkau
<4571>
, hanya
<235>
sebab menghujat
<988>
Allah, dan
<2532>
lagi sebab
<3754>
Engkau
<4771>
ini seorang manusia
<444>
menjadikan
<4160>
diri-Mu
<4572>
Allah
<2316>
."
AYT ITL
Orang-orang Yahudi
<2453>
itu menjawab
<611>
Dia
<846>
, "Bukan
<3756>
karena
<4012>
suatu pekerjaan
<2041>
baik
<2570>
kami hendak melempari
<3034> <0>
Engkau
<4571>
dengan batu
<0> <3034>
, melainkan
<235>
karena
<4012>
hujat
<988>
; dan
<2532>
karena
<3754>
Engkau
<4771>
, yang hanya seorang manusia
<444>
, menjadikan
<1510> <4160>
diri-Mu
<4572>
Allah
<2316>
."
AVB ITL
Orang Yahudi
<2453>
itu menjawab
<611>
, “Kami hendak merejam
<3034>
Kamu
<4571>
bukan
<3756>
kerana
<4012>
perbuatan-Mu
<2041>
yang baik
<2570>
, tetapi
<235>
kerana Kamu mengkufuri
<988>
Allah. Kamu
<4771>
hanyalah seorang manusia
<444>
, tetapi Kamu menganggap diri-Mu
<4572>
Allah
<2316>
!”

[<846> <4012> <2532> <3754> <1510> <4160>]
GREEK
apekriyhsan
<611> (5662)
V-ADI-3P
autw
<846>
P-DSM
oi
<3588>
T-NPM
ioudaioi
<2453>
A-NPM
peri
<4012>
PREP
kalou
<2570>
A-GSN
ergou
<2041>
N-GSN
ou
<3756>
PRT-N
liyazomen
<3034> (5719)
V-PAI-1P
se
<4571>
P-2AS
alla
<235>
CONJ
peri
<4012>
PREP
blasfhmiav
<988>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
anyrwpov
<444>
N-NSM
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
poieiv
<4160> (5719)
V-PAI-2S
seauton
<4572>
F-2ASM
yeon
<2316>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 10:33

Jawab orang-orang Yahudi itu: "Bukan karena suatu pekerjaan baik maka kami mau melempari Engkau, melainkan 1  karena Engkau menghujat Allah dan karena Engkau, sekalipun hanya seorang manusia saja, menyamakan 2  diri-Mu dengan Allah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA