Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 1:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:47

Kata Filipus kepadanya: "Mari dan lihatlah!" Yesus melihat Natanael datang kepada-Nya, lalu berkata tentang dia: "Lihat, inilah seorang Israel n  sejati, tidak ada kepalsuan o  di dalamnya!"

AYT (2018)

Yesus melihat Natanael datang kepada-Nya dan berbicara mengenai Natanael, “Lihatlah, seorang Israel sejati, tidak ada kepalsuan di dalam dia!”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 1:47

Maka Yesus melihat Natanael datang kepada-Nya, lalu berkata dari halnya, "Tengoklah, seorang orang Israel yang sungguh, yang tiada tipu daya padanya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 1:47

Yesus melihat Natanael datang, lalu berkata tentang dia, "Lihat, itu orang Israel sejati. Tak ada kepalsuan padanya."

TSI (2014)

Waktu Yesus melihat Natanael datang, Dia berkata tentang Natanael kepada kami, “Lihat, dia itu orang Israel sejati yang tidak mungkin menipu.”

MILT (2008)

YESUS melihat Natanael yang datang kepada-Nya dan Dia berkata mengenainya, "Lihatlah, seorang Israel sejati, yang di dalamnya tidak ada tipu daya!"

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Isa melihat Natanael datang, bersabdalah Isa mengenai dia "Lihat, dialah orang Israil sejati, padanya tidak terdapat tipu daya!"

AVB (2015)

Ketika Yesus melihat Natanael berjalan ke arah-Nya, Dia berkata, “Ini orang Israel tulen, tiada yang palsu pada dirinya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 1:47

Kata Filipus kepadanya: "Mari dan lihatlah!" Yesus
<2424>
melihat
<1492>
Natanael
<3482>
datang
<2064>
kepada-Nya, lalu berkata
<3004>
tentang
<4012>
dia: "Lihat
<1492>
, inilah seorang Israel
<2475>
sejati, tidak
<3756>
ada kepalsuan
<1388>
di dalamnya!"

[<4314> <846> <2532> <846> <230> <1722> <3739> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 1:47

Maka Yesus
<2424>
melihat
<1492>
Natanael
<3482>
datang
<2064>
kepada-Nya
<4314> <846>
, lalu
<2532>
berkata
<3004>
dari halnya
<4012>
, "Tengoklah
<1492>
, seorang
<230>
orang Israel
<2475>
yang sungguh
<230>
, yang
<3739>
tiada
<3756>
tipu
<1388>
daya padanya."
AYT ITL
Yesus
<2424>
melihat
<1492>
Natanael
<3482>
datang
<2064>
kepada-Nya
<4314> <846>
dan
<2532>
berbicara
<3004>
mengenai
<4012>
Natanael
<846>
, "Lihatlah
<1492>
, seorang Israel
<2475>
sejati
<230>
, tidak
<3756>
ada
<1510>
kepalsuan
<1388>
di dalam
<1722>
dia!"

[<3739>]
AVB ITL
Ketika Yesus
<2424>
melihat
<1492>
Natanael
<3482>
berjalan
<2064>
ke
<4314>
arah-Nya, Dia
<846>
berkata
<3004>
, “Ini orang Israel
<2475>
tulen
<230>
, tiada
<3756>
yang
<3739>
palsu
<1388>
pada dirinya.”

[<2532> <4012> <846> <1492> <1722> <1510>]
GREEK WH
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
{VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
ναθαναηλ
<3482>
N-PRI
ερχομενον
<2064> <5740>
V-PNP-ASM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
περι
<4012>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
ιδε
<1492> <5657>
V-AAM-2S
αληθως
<230>
ADV
ισραηλιτης
<2475>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSM
δολος
<1388>
N-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
ειδεν
Εἶδεν
ὁράω
<3708>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ναθαναηλ
Ναθαναὴλ
Ναθαναήλ
<3482>
N-AMS
ερχομενον
ἐρχόμενον
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMAMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ιδε
“Ἴδε,
ὁράω
<3708>
I-MAA2S
αληθωσ
ἀληθῶς
ἀληθῶς
<230>
D
ισραηλειτησ
Ἰσραηλίτης
Ἰσραηλίτης
<2475>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
δολοσ
δόλος
δόλος
<1388>
N-NMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν.”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:47

1  2 Kata Filipus kepadanya: "Mari dan lihatlah!" Yesus melihat Natanael datang kepada-Nya, lalu berkata tentang dia: "Lihat, inilah seorang Israel sejati, tidak ada kepalsuan di dalamnya!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA