Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 1:47

Konteks
NETBible

Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed, 1  “Look, a true Israelite in whom there is no deceit! 2 

NASB ©

biblegateway Joh 1:47

Jesus saw Nathanael coming to Him, and *said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"

HCSB

Then Jesus saw Nathanael coming toward Him and said about him, "Here is a true Israelite; no deceit is in him."

LEB

Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, "Look! _A true Israelite_ in whom is no deceit!

NIV ©

biblegateway Joh 1:47

When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."

ESV

Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"

NRSV ©

bibleoremus Joh 1:47

When Jesus saw Nathanael coming toward him, he said of him, "Here is truly an Israelite in whom there is no deceit!"

REB

When Jesus saw Nathanael coming towards him, he said, “Here is an Israelite worthy of the name; there is nothing false in him.”

NKJV ©

biblegateway Joh 1:47

Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!"

KJV

Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!

[+] Bhs. Inggris

KJV
Jesus
<2424>
saw
<1492> (5627)
Nathanael
<3482>
coming
<2064> (5740)
to
<4314>
him
<846>_,
and
<2532>
saith
<3004> (5719)
of
<4012>
him
<846>_,
Behold
<2396>
an Israelite
<2475>
indeed
<230>_,
in
<1722>
whom
<3739>
is
<2076> (5748)
no
<3756>
guile
<1388>_!
NASB ©

biblegateway Joh 1:47

Jesus
<2424>
saw
<3708>
Nathanael
<3482>
coming
<2064>
to Him, and *said
<3004>
of him, "Behold
<2396>
, an Israelite
<2475>
indeed
<230>
, in whom
<3739>
there
<1510>
is no
<3756>
deceit
<1388>
!"
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
saw
<1492>
Nathanael
<3482>
coming
<2064>
toward
<4314>
him
<846>
and
<2532>
exclaimed
<3004>
, “Look
<1492>
, a true
<230>
Israelite
<2475>
in
<1722>
whom
<3739>
there is
<1510>
no
<3756>
deceit
<1388>
!”
GREEK WH
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
{VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
ναθαναηλ
<3482>
N-PRI
ερχομενον
<2064> <5740>
V-PNP-ASM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
περι
<4012>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
ιδε
<1492> <5657>
V-AAM-2S
αληθως
<230>
ADV
ισραηλιτης
<2475>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSM
δολος
<1388>
N-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
ειδεν
Εἶδεν
ὁράω
<3708>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ναθαναηλ
Ναθαναὴλ
Ναθαναήλ
<3482>
N-AMS
ερχομενον
ἐρχόμενον
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMAMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ιδε
“Ἴδε,
ὁράω
<3708>
I-MAA2S
αληθωσ
ἀληθῶς
ἀληθῶς
<230>
D
ισραηλειτησ
Ἰσραηλίτης
Ἰσραηλίτης
<2475>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
δολοσ
δόλος
δόλος
<1388>
N-NMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν.”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S

NETBible

Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed, 1  “Look, a true Israelite in whom there is no deceit! 2 

NET Notes

tn Grk “said about him.”

tn Or “treachery.”

sn An allusion to Ps 32:2.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA