Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 56:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 56:5

kepada mereka akan Kuberikan dalam rumah-Ku dan di lingkungan tembok-tembok t  kediaman-Ku suatu tanda peringatan u  dan nama--itu lebih baik dari pada anak-anak lelaki dan perempuan--,suatu nama v  abadi yang tidak akan lenyap w  akan Kuberikan kepada mereka.

AYT (2018)

Aku akan memberikan di dalam rumah-Ku, di dalam tembok-tembok-Ku suatu tanda peringatan dan suatu nama, yang lebih baik daripada anak-anak laki-laki dan perempuan. Aku akan memberikan kepada mereka satu nama yang abadi, yang tidak akan dilenyapkan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 56:5

Bahwa kepada mereka itu juga Aku akan mengaruniakan di dalam kaabah-Ku dan di sebelah dalam pagar tembok-Ku suatu tempat dan suatu nama yang baik dari pada nama segala anak laki-laki dan perempuan; suatu nama yang kekal, yang tiada terhapuskan, Kukaruniakan kepada masing-masing kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 56:5

maka namamu akan diingat di dalam Rumah-Ku dan di antara bangsa-Ku. Itu lebih baik daripada mempunyai anak-anak laki-laki dan perempuan. Kamu Kuberi nama abadi yang tak akan dilupakan."

MILT (2008)

maka Aku akan memberikan kepada mereka di dalam bait-Ku dan dalam tembok-tembok-Ku, kekuatan dan nama, yang lebih baik daripada anak-anak lelaki dan daripada anak-anak perempuan; Aku akan memberi mereka nama yang abadi, yang tidak akan lenyap.

Shellabear 2011 (2011)

kepada mereka akan Kukaruniakan dalam bait-Ku dan dalam pagar tembok-Ku suatu tanda pengingat dan suatu nama -- itu lebih baik daripada anak-anak lelaki dan perempuan. Aku akan mengaruniakan kepada mereka nama abadi yang tidak akan lenyap.

AVB (2015)

kepada mereka akan Kukurniakan dalam bait-Ku dan dalam pagar tembok-Ku suatu tanda pengingat dan suatu nama – itu lebih baik daripada anak-anak lelaki dan perempuan. Aku akan mengurniai mereka nama abadi yang tidak akan lenyap.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 56:5

kepada mereka akan Kuberikan
<05414>
dalam rumah-Ku
<01004>
dan di lingkungan tembok-tembok kediaman-Ku
<02346>
suatu tanda peringatan
<03027>
dan nama
<08034>
-- itu lebih baik
<02896>
dari pada anak-anak lelaki
<01323> <00> <01121>
dan perempuan
<00> <01323>
--, suatu nama
<08034>
abadi
<05769>
yang
<0834>
tidak
<03808>
akan lenyap
<03772>
akan Kuberikan
<05414>
kepada mereka.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 56:5

Bahwa kepada mereka itu juga Aku akan mengaruniakan
<05414>
di dalam kaabah-Ku
<01004>
dan di sebelah dalam pagar
<02346>
tembok-Ku suatu tempat
<03027>
dan suatu nama
<08034>
yang baik
<02896>
dari pada nama segala anak
<01121>
laki-laki dan perempuan
<01323>
; suatu nama
<08034>
yang kekal
<05769>
, yang
<0834>
tiada
<03808>
terhapuskan
<03772>
, Kukaruniakan
<05414>
kepada masing-masing kelak.
AYT ITL
Aku akan memberikan
<05414>
di dalam rumah-Ku
<01004>
, di dalam tembok-tembok-Ku
<02346>
suatu tanda peringatan
<03027>
dan suatu nama
<08034>
, yang lebih baik
<02896>
daripada anak-anak laki-laki
<01121>
dan perempuan
<01323>
. Aku akan memberikan
<05414>
kepada mereka satu nama
<08034>
yang abadi
<05769>
, yang
<0834>
tidak
<03808>
akan dilenyapkan
<03772>
.”

[<00> <00> <00>]
AVB ITL
kepada mereka akan Kukurniakan
<05414>
dalam bait-Ku
<01004>
dan dalam pagar tembok-Ku
<02346>
suatu tanda pengingat
<03027>
dan suatu nama
<08034>
– itu lebih baik
<02896>
daripada anak-anak lelaki
<01121>
dan perempuan
<01323>
. Aku akan mengurniai
<05414>
mereka nama
<08034>
abadi
<05769>
yang
<0834>
tidak
<03808>
akan lenyap
<03772>
.

[<00> <00> <00>]
HEBREW
o
trky
<03772>
al
<03808>
rsa
<0834>
wl
<0>
Nta
<05414>
Mlwe
<05769>
Ms
<08034>
twnbmw
<01323>
Mynbm
<01121>
bwj
<02896>
Msw
<08034>
dy
<03027>
ytmwxbw
<02346>
ytybb
<01004>
Mhl
<0>
yttnw (56:5)
<05414>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 56:5

kepada mereka akan Kuberikan dalam rumah-Ku dan di lingkungan tembok-tembok t  kediaman-Ku suatu tanda peringatan u  dan nama--itu lebih baik dari pada anak-anak lelaki dan perempuan--,suatu nama v  abadi yang tidak akan lenyap w  akan Kuberikan kepada mereka.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 56:5

kepada mereka akan Kuberikan 1  dalam rumah-Ku dan di lingkungan tembok-tembok kediaman-Ku suatu tanda peringatan dan nama 2 --itu lebih baik 3  dari pada anak-anak lelaki dan perempuan--,suatu nama 2  abadi yang tidak akan lenyap 4  akan Kuberikan 1  kepada mereka.

Catatan Full Life

Yes 40:1--66:24 1

Nas : Yes 40:1-66:24

Pasal-pasal ini ditulis selama tahun-tahun akhir hidup Yesaya. Allah menyatakan nubuat-nubuat ini supaya memberikan pengharapan dan penghiburan kepada umat-Nya selama mereka tertawan di Babel 150 tahun sesudah zaman Yesaya (lih. Yes 39:5-8); pasal-pasal ini penuh dengan penyataan nubuat mengenai Mesias yang akan datang dan kerajaan-Nya di bumi kelak. Beberapa peristiwa yang dinubuatkan digenapi berhubungan dengan tertawannya Yehuda oleh Babel dan pemulihannya. Banyak nubuat lain lebih khusus berhubungan dengan datangnya Yesus Kristus ke bumi, dan yang lain lagi masih menunggu penggenapan. Secara umum, pasal Yes 40:1-48:22 menekankan pelepasan, pasal Yes 49:1-57:21 penebusan, dan Yes 58:1-66:24 kemuliaan.


Yes 49:1--59:6 2

Nas : Yes 49:1-57:21

Pasal-pasal ini berisi banyak nubuat tentang "Hamba Tuhan" yang akhirnya adalah Yesus Kristus. Pelayanan-Nya membawa pendamaian bagi dosa, keselamatan bagi semua bangsa, pemulihan Israel, dan hukuman atas orang fasik.


Yes 56:3-8 3

Nas : Yes 56:3-8

Dalam kerajaan Mesias semua orang asing dan orang kebiri yang berbalik kepada Tuhan diterima dengan hak istimewa yang sama dengan masyarakat perjanjian lainnya (lih. Kel 12:43; Ul 23:1, di mana mereka dahulu tidak diizinkan ikut ibadah bersama). Terlepas dari kebangsaan, kedudukan sosial, atau cacat tubuh, Allah mengasihi dan menerima setiap orang percaya sebagai anak yang dikasihi-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA