Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 14:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 14:19

Tetapi engkau ini telah terlempar, f  jauh dari kuburmu, seperti taruk yang jijik, ditutupi dengan mayat g  orang-orang yang tertikam oleh pedang h  dan jatuh tercampak ke batu-batu liang i  kubur seperti bangkai yang terinjak-injak.

AYT (2018)

Akan tetapi, kamu telah dibuang dari kuburmu, seperti cabang yang ditolak, berselubungkan orang-orang yang terbunuh, yang ditikam dengan pedang, yang turun ke tempat batu-batu liang kubur, seperti bangkai yang diinjak-injak.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 14:19

tetapi engkau juga terbuang dari dalam kuburmu seperti suatu pucuk kebencian, berpakaikan mayat dan orang yang dimakan pedang, yang turun ke dalam liang tanah yang tertambak dengan batu, seperti bangkai yang terpijak-pijak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 14:19

tetapi engkau tak punya kuburan; mayatmu dibuang seperti tunas yang ditolak, ditimbuni mayat-mayat pejuang yang tewas dalam perang, dan dilemparkan bersama mereka ke liang batu, seperti bangkai yang terinjak-injak.

MILT (2008)

Namun engkau telah dibuang dari kuburmu, seperti tunas yang dibenci, seperti pakaian orang-orang yang terbunuh, yang tertikam oleh pedang, yang dicampakkan ke liang-liang batu, seperti mayat yang diinjak-injak.

Shellabear 2011 (2011)

tetapi engkau terbuang dari kuburmu, seperti suatu cabang yang dipandang keji. Engkau berselubungkan orang-orang terbunuh yang ditikam pedang, yang turun ke tempat batu-batu liang kubur seperti bangkai yang terinjak-injak.

AVB (2015)

tetapi engkau terbuang dari kuburmu, seperti cabang yang dipandang keji. Engkau berselubungkan kalangan yang terbunuh yang ditikam pedang, yang turun ke tempat batu-batu liang kubur seperti bangkai yang terinjak-injak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 14:19

Tetapi engkau
<0859>
ini telah terlempar, jauh
<07993>
dari kuburmu
<06913>
, seperti taruk
<05342>
yang jijik
<08581>
, ditutupi
<03830>
dengan mayat
<02026>
orang-orang yang tertikam
<02944>
oleh pedang
<02719>
dan jatuh tercampak
<03381>
ke
<0413>
batu-batu
<068>
liang kubur
<0953>
seperti bangkai
<06297>
yang terinjak-injak
<0947>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 14:19

tetapi engkau
<0859>
juga terbuang
<07993>
dari dalam kuburmu
<06913>
seperti suatu pucuk
<05342>
kebencian
<08581>
, berpakaikan
<03830>
mayat
<02026>
dan orang yang dimakan
<02944>
pedang
<02719>
, yang turun
<03381>
ke dalam
<0413>
liang tanah
<0953>
yang tertambak dengan batu
<068>
, seperti bangkai
<06297>
yang terpijak-pijak
<0947>
.
AYT ITL
Akan tetapi, kamu
<0859>
telah dibuang
<07993>
dari kuburmu
<06913>
, seperti cabang
<05342>
yang ditolak
<08581>
, berselubungkan
<03830>
orang-orang yang terbunuh
<02026>
, yang ditikam
<02944>
dengan pedang
<02719>
, yang turun
<03381>
ke
<0413>
tempat batu-batu
<068>
liang kubur
<0953>
, seperti bangkai
<06297>
yang diinjak-injak
<0947>
.
AVB ITL
tetapi engkau
<0859>
terbuang
<07993>
dari kuburmu
<06913>
, seperti cabang
<05342>
yang dipandang keji
<08581>
. Engkau berselubungkan
<03830>
kalangan yang terbunuh
<02026>
yang ditikam
<02944>
pedang
<02719>
, yang turun
<03381>
ke
<0413>
tempat batu-batu
<068>
liang kubur
<0953>
seperti bangkai
<06297>
yang terinjak-injak
<0947>
.
HEBREW
obwm
<0947>
rgpk
<06297>
rwb
<0953>
ynba
<068>
la
<0413>
ydrwy
<03381>
brx
<02719>
ynejm
<02944>
Mygrh
<02026>
swbl
<03830>
betn
<08581>
runk
<05342>
Krbqm
<06913>
tklsh
<07993>
htaw (14:19)
<0859>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 14:19

Tetapi engkau ini telah terlempar, f  jauh dari kuburmu, seperti taruk yang jijik, ditutupi dengan mayat g  orang-orang yang tertikam oleh pedang h  dan jatuh tercampak ke batu-batu liang i  kubur seperti bangkai yang terinjak-injak.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 14:19

Tetapi engkau ini telah terlempar 1 , jauh dari kuburmu, seperti taruk yang jijik, ditutupi dengan mayat orang-orang yang tertikam oleh pedang dan jatuh tercampak 2  ke batu-batu liang kubur seperti bangkai yang terinjak-injak.

Catatan Full Life

Yes 13:1--24:17 1

Nas : Yes 13:1-23:18

Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya.


Yes 14:4-21 2

Nas : Yes 14:4-21

Nyanyian nubuat yang mengejek ini harus dinyanyikan oleh orang-orang yang menyaksikan kejatuhan raja Babel. Raja akan direndahkan dan diturunkan "ke dalam dunia orang mati" (ayat Yes 14:15). Ayat-ayat ini akhirnya mengena kepada semua pemimpin dan orang yang menentang Allah dan melawan prinsip-prinsip kerajaan-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA