Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 14:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 14:10

Sekaliannya mereka mulai berbicara dan berkata kepadamu: 'Engkau juga telah menjadi lemah seperti kami, h  sudah menjadi sama seperti kami!'

AYT (2018)

Mereka semua akan berbicara dan berkata kepadamu, “Sekarang, kamu juga telah menjadi lemah seperti kami, kamu telah menjadi sama seperti kami.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 14:10

Mereka itu sekalian berkata kepadamu demikian: Bahwa engkau juga sudah menjadi layu seperti kami, engkaupun sudah disamakan dengan kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 14:10

Mereka semua berseru kepadanya, 'Hai! Sekarang engkau seperti kami, lemah dan tak berdaya!

MILT (2008)

Mereka semua akan menjawab dan berkata kepadamu: Engkau juga telah dibuat lemah seperti kami! Engkau telah dijadikan serupa dengan kami.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka semua akan berbicara dan berkata kepadamu, Engkau juga sudah melemah seperti kami! Engkau sudah menjadi seperti kami!

AVB (2015)

Mereka semua akan berbicara dan berkata kepadamu, ‘Engkau juga sudah menjadi lemah seperti kami! Engkau sudah menjadi seperti kami!’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 14:10

Sekaliannya
<03605>
mereka mulai berbicara
<06030>
dan berkata
<0559>
kepadamu
<0413>
: 'Engkau
<0859>
juga
<01571>
telah menjadi lemah
<02470>
seperti
<03644>
kami, sudah menjadi sama
<04911>
seperti kami!'

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Yes 14:10

Mereka itu sekalian
<03605>
berkata
<0559>
kepadamu
<0413>
demikian: Bahwa engkau
<0859>
juga
<01571>
sudah menjadi layu
<02470>
seperti
<03644>
kami, engkaupun sudah disamakan
<04911>
dengan
<0413>
kami.
AYT ITL
Mereka semua
<03605>
akan berbicara
<06030>
dan berkata
<0559>
kepadamu
<0413>
, “Sekarang, kamu
<0859>
juga
<01571>
telah menjadi lemah
<02470>
seperti
<03644>
kami, kamu telah menjadi sama seperti
<04911>
kami.”

[<0413>]
AVB ITL
Mereka semua
<03605>
akan berbicara
<06030>
dan berkata
<0559>
kepadamu
<0413>
, ‘Engkau
<0859>
juga
<01571>
sudah menjadi lemah
<02470>
seperti
<03644>
kami! Engkau sudah menjadi seperti
<04911>
kami!’

[<0413>]
HEBREW
tlsmn
<04911>
wnyla
<0413>
wnwmk
<03644>
tylx
<02470>
hta
<0859>
Mg
<01571>
Kyla
<0413>
wrmayw
<0559>
wney
<06030>
Mlk (14:10)
<03605>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 14:10

Sekaliannya mereka mulai berbicara dan berkata kepadamu: 'Engkau juga telah menjadi lemah seperti kami, h  sudah menjadi sama seperti kami!'

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 14:10

Sekaliannya mereka mulai berbicara dan berkata kepadamu: 'Engkau juga telah menjadi lemah 1  seperti kami, sudah menjadi sama seperti kami!'

Catatan Full Life

Yes 13:1--24:17 1

Nas : Yes 13:1-23:18

Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya.


Yes 14:4-21 2

Nas : Yes 14:4-21

Nyanyian nubuat yang mengejek ini harus dinyanyikan oleh orang-orang yang menyaksikan kejatuhan raja Babel. Raja akan direndahkan dan diturunkan "ke dalam dunia orang mati" (ayat Yes 14:15). Ayat-ayat ini akhirnya mengena kepada semua pemimpin dan orang yang menentang Allah dan melawan prinsip-prinsip kerajaan-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA