Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 2:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 2:36

Alangkah ringannya kaupandang untuk mengubah z  tingkah langkahmu! Juga karena Mesir a  engkau akan menjadi malu, seperti engkau telah menjadi malu karena Asyur.

AYT (2018)

Mengapa kamu banyak berputar-putar, mengubah jalan-jalanmu? Kamu juga akan dipermalukan oleh Mesir seperti kamu dipermalukan oleh Asyur.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 2:36

Bagaimana engkau menghinakan dirimu dengan mengubahkan jalanmu selalu! Maka oleh Mesirpun engkau akan dipermalukan kelak seperti engkau sudah dipermalukan oleh Asyur.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 2:36

Cepat sekali kamu pergi kepada dewa-dewa bangsa lain untuk minta tolong! Kamu pasti akan dikecewakan oleh Mesir, sama seperti kamu dikecewakan oleh Asyur.

MILT (2008)

Mengapa engkau terlalu menganggap enteng untuk mengubah jalanmu? Engkau juga akan menjadi malu karena Mesir, sebagaimana engkau telah menjadi malu karena Ashur.

Shellabear 2011 (2011)

Mengapa begitu mudah engkau pergi, mengubah-ubah jalanmu? Engkau akan malu karena Mesir juga, sebagaimana engkau malu karena Asyur.

AVB (2015)

Mengapa begitu mudah engkau pergi, mengubah-ubah jalanmu? Engkau akan malu kerana Mesir juga, sebagaimana engkau malu kerana Asyur.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 2:36

Alangkah
<04100>
ringannya
<03966>
kaupandang
<0235>
untuk mengubah
<08138>
tingkah langkahmu
<01870>
! Juga
<01571>
karena Mesir
<04714>
engkau akan menjadi malu
<0954>
, seperti
<0834>
engkau telah menjadi malu
<0954>
karena Asyur
<0804>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 2:36

Bagaimana
<04100>
engkau menghinakan
<0235>
dirimu dengan mengubahkan
<08138>
jalanmu
<01870>
selalu! Maka oleh Mesirpun
<04714>
engkau akan dipermalukan
<0954>
kelak seperti
<0834>
engkau sudah dipermalukan
<0954>
oleh Asyur
<0804>
.
AYT ITL
Mengapa
<04100>
kamu banyak
<03966>
berputar-putar
<0235>
, mengubah
<08138>
jalan-jalanmu
<01870>
? Kamu juga
<01571>
akan dipermalukan
<0954>
oleh Mesir
<04714>
seperti
<0834>
kamu dipermalukan
<0954>
oleh Asyur
<0804>
.

[<0853>]
AVB ITL
Mengapa
<04100>
begitu mudah
<03966>
engkau pergi
<0235>
, mengubah-ubah
<08138>
jalanmu
<01870>
? Engkau akan malu
<0954>
kerana Mesir
<04714>
juga
<01571>
, sebagaimana
<0834>
engkau malu
<0954>
kerana Asyur
<0804>
.

[<0853>]
HEBREW
rwsam
<0804>
tsb
<0954>
rsak
<0834>
yswbt
<0954>
Myrumm
<04714>
Mg
<01571>
Kkrd
<01870>
ta
<0853>
twnsl
<08138>
dam
<03966>
ylzt
<0235>
hm (2:36)
<04100>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 2:36

Alangkah ringannya kaupandang 1  untuk mengubah tingkah langkahmu! Juga karena Mesir engkau akan menjadi malu 2  3 , seperti engkau telah menjadi malu 2  3  karena Asyur.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA