Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 15:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 15:17

Tidak pernah aku duduk z  beria-ria dalam pertemuan orang-orang yang bersenda gurau; karena tekanan tangan-Mu a  aku duduk sendirian, sebab Engkau telah memenuhi aku dengan geram.

AYT (2018)

Aku tidak duduk dalam kumpulan para pengejek, ataupun bersenang-senang. Aku duduk sendirian karena tangan-Mu. Sebab, Engkau telah memenuhi aku dengan kemarahan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 15:17

Bahwa tiada pernah aku duduk di dalam perhimpunan orang yang bersenda gurau hendak menyukakan diriku; supaya boleh aku berkhidmat kepada-Mu, maka duduklah aku seorangku, karena Engkau sudah memenuhi aku dengan amarah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 15:17

Aku tidak turut bersenang-senang dengan orang-orang yang berkumpul untuk bersenda gurau. Karena taat kepada-Mu, maka aku menyendiri dengan perasaan marah.

MILT (2008)

Aku tidak duduk di dalam lingkungan yang membuat cemoohan, ataupun bersukaria; aku duduk sendirian, karena tangan-Mu, karena Engkau telah memenuhi aku dengan murka.

Shellabear 2011 (2011)

Aku tidak pernah duduk dalam kumpulan orang yang bersenda gurau atau bersukaria. Karena tekanan tangan-Mu aku duduk sendirian, sebab Engkau telah memenuhi aku dengan geram.

AVB (2015)

Aku tidak pernah duduk dalam kumpulan orang yang bersenda gurau atau bersuka ria. Kerana tekanan tangan-Mu aku duduk sendirian, sebab Engkau telah memenuhi aku dengan geram.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 15:17

Tidak
<03808>
pernah aku duduk
<03427>
beria-ria
<05937>
dalam pertemuan
<05475>
orang-orang yang bersenda gurau
<07832>
; karena
<06440>
tekanan tangan-Mu
<03027>
aku duduk
<03427>
sendirian
<0910>
, sebab
<03588>
Engkau telah memenuhi
<04390>
aku dengan geram
<02195>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 15:17

Bahwa tiada
<03808>
pernah aku duduk
<03427>
di dalam perhimpunan
<05475>
orang yang bersenda gurau
<07832>
hendak menyukakan
<05937>
diriku; supaya boleh aku berkhidmat
<0910>
kepada-Mu, maka duduklah
<03427>
aku seorangku, karena
<03588>
Engkau sudah memenuhi
<04390>
aku dengan amarah
<02195>
.
AYT ITL
Aku tidak
<03808>
duduk
<03427>
dalam kumpulan
<05475>
para pengejek
<07832> <0> <05937> <0>
, atau pun bersenang-senang
<0> <07832> <0> <05937>
. Aku duduk
<03427>
sendirian
<0910>
karena
<06440>
tangan-Mu
<03027>
. Sebab
<03588>
, Engkau telah memenuhi
<04390>
aku dengan kemarahan
<02195>
.

[<00>]
AVB ITL
Aku tidak
<03808>
pernah duduk
<03427>
dalam kumpulan
<05475>
orang yang bersenda gurau
<07832>
atau bersuka ria
<05937>
. Kerana
<06440>
tekanan tangan-Mu
<03027>
aku duduk
<03427>
sendirian
<0910>
, sebab
<03588>
Engkau telah memenuhi
<04390>
aku dengan geram
<02195>
.

[<00>]
HEBREW
o
yntalm
<04390>
Mez
<02195>
yk
<03588>
ytbsy
<03427>
ddb
<0910>
Kdy
<03027>
ynpm
<06440>
zleaw
<05937>
Myqxvm
<07832>
dwob
<05475>
ytbsy
<03427>
al (15:17)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 15:17

Tidak pernah aku duduk 1  2  beria-ria dalam pertemuan orang-orang 1  yang bersenda 1  gurau; karena tekanan tangan-Mu aku duduk 1  sendirian, sebab Engkau telah memenuhi 3  aku dengan geram.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA