Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 15:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 15:11

Sungguh, ya TUHAN, aku telah melayani Engkau k  dengan sebaik-baiknya, dan telah membela l  musuh di depan-Mu pada masa kecelakaannya dan kesesakannya!

AYT (2018)

TUHAN berkata, “Sesungguhnya, Aku akan membebaskan kamu dengan maksud yang baik. Sesungguhnya, Aku akan membuat musuhmu memohon kepadamu pada masa bencana dan pada masa kesusahan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 15:11

Maka firman Tuhan: Adapun Aku sudah mendukacitakan kamu masakan ia itu tiada akan baikmu; pada masa jahat datang dan pada masa kepicikan masakan tiada Aku membicarakan halmu di hadapan musuh!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 15:11

TUHAN, kalau aku memang tidak melakukan tugasku dengan baik, dan tidak membela musuh-musuh di depan-Mu pada waktu mereka mendapat bencana dan susah, biarlah kutukan orang-orang itu benar-benar terjadi.

MILT (2008)

TUHAN YAHWEH 03068 berfirman, "Sesungguhnya Aku akan membebaskan engkau untuk kebaikan. Sungguh, Aku akan membuat musuhmu memohon kepadamu pada saat yang jahat dan pada masa kesusahan.

Shellabear 2011 (2011)

Firman ALLAH, "Sesungguhnya, Aku akan membebaskan engkau dengan maksud baik. Aku akan membuat musuhmu memohon-mohon kepadamu pada masa kesusahan dan pada masa kesesakan.

AVB (2015)

Firman TUHAN, “Sesungguhnya, Aku akan membebaskan engkau demi yang baik. Aku akan membuat musuhmu bermohon kepadamu pada masa kesusahan dan pada masa kesesakan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 15:11

Sungguh
<03808> <0518>
, ya TUHAN
<03068>
, aku telah melayani Engkau dengan sebaik-baiknya
<02896>
, dan telah membela
<06293>
musuh
<0341>
di depan-Mu pada masa
<06256>
kecelakaannya
<07451>
dan kesesakannya
<06869>
!

[<0559> <08325> <0518> <03808> <06256>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 15:11

Maka firman
<0559>
Tuhan
<03068>
: Adapun Aku sudah mendukacitakan kamu masakan
<03808> <0518>
ia itu tiada
<03808> <0518>
akan baikmu
<02896>
; pada masa
<06256>
jahat
<07451>
datang
<06293>
dan pada masa
<06256>
kepicikan
<06869>
masakan tiada
<03808> <0518>
Aku membicarakan halmu di hadapan musuh
<0341>
!
AYT ITL
TUHAN
<03068>
berkata
<0559>
, “Sesungguhnya
<0518>
, Aku akan
<03808>
membebaskan kamu dengan maksud yang baik
<02896>
. Sesungguhnya
<0518>
, Aku akan
<03808>
membuat musuhmu
<0341>
memohon
<06293>
kepadamu pada masa
<06256>
bencana
<07451>
dan pada masa
<06256>
kesusahan
<06869>
.

[<08325> <00> <0853>]
HEBREW
byah
<0341>
ta
<0853>
hru
<06869>
tebw
<06256>
her
<07451>
teb
<06256>
Kb
<0>
ytegph
<06293>
awl
<03808>
Ma
<0518>
bwjl
<02896>
*Kytyrs {Ktwrs}
<08325>
al
<03808>
Ma
<0518>
hwhy
<03068>
rma (15:11)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 15:11

1  2 Sungguh, ya TUHAN, aku telah melayani Engkau dengan sebaik-baiknya, dan telah membela musuh di depan-Mu 3  pada masa kecelakaannya dan kesesakannya!

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA