Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 23:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:32

Beginilah firman Tuhan ALLAH: Engkau harus minum dari piala kakakmu, piala yang dalam dan lebar mulutnya, yaitu piala yang banyak isinya; d  menjadi tertawaan dan olok-olok e  engkau.

AYT (2018)

“Beginilah firman Tuhan ALLAH: ‘Kamu akan minum cangkir kakak perempuanmu, yang dalam dan lebar. Kamu akan ditertawakan dan didera ejekan karena cangkir itu memuat banyak.

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 23:32

Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwa engkau akan minum isi piala kakakmu, yang dalam dan luas; engkau akan diolok-olok dan disindir, karena piala itu banyak isinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 23:32

TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Isi cangkir kakakmu harus kautelan. Cangkir itu besar dan dalam. Isinya penuh olok-olok dan ejekan, yang harus kautanggung dari setiap orang.

MILT (2008)

Beginilah Tuhan Tuhan 0136 ALLAH YAHWEH 03069 berfirman: Engkau akan minum dari piala saudara perempuanmu yang dalam dan lebar; engkau akan menjadi tertawaan dan olok-olok; karena banyak isinya.

Shellabear 2011 (2011)

Beginilah firman ALLAH Taala, Engkau harus minum dari cawan kakakmu, cawan yang dalam dan lebar. Engkau akan ditertawakan dan diolok-olok karena cawan itu banyak isinya.

AVB (2015)

Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Engkau harus minum dari cawan kakakmu, cawan yang dalam dan lebar. Engkau akan ditertawakan dan diolok-olokkan kerana cawan itu banyak isinya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 23:32

Beginilah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<0136>
ALLAH
<03069>
: Engkau harus minum
<08354>
dari piala
<03563>
kakakmu
<0269>
, piala yang dalam
<06013>
dan lebar
<07342>
mulutnya, yaitu piala yang banyak
<04767>
isinya
<03557>
; menjadi
<01961>
tertawaan
<06712>
dan olok-olok
<03932>
engkau.
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 23:32

Demikianlah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<0136>
Hua
<03069>
: Bahwa engkau akan minum
<08354>
isi piala
<03563>
kakakmu
<0269>
, yang dalam
<06013>
dan luas
<07342>
; engkau akan
<01961>
diolok-olok
<06712>
dan disindir
<03932>
, karena piala itu banyak
<04767>
isinya
<03557>
.
AYT ITL
“Beginilah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<0136>
ALLAH
<03069>
: ‘Kamu akan minum
<08354>
cangkir
<03563>
kakak perempuanmu
<0269>
, yang dalam
<06013>
dan lebar
<07342>
. Kamu akan ditertawakan
<06712>
dan didera ejekan
<03932>
karena cangkir itu memuat
<03557>
banyak
<04767>
.

[<01961>]
AVB ITL
Beginilah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<0136>
ALLAH
<03069>
, “Engkau harus minum
<08354>
dari cawan
<03563>
kakakmu
<0269>
, cawan yang dalam
<06013>
dan lebar
<07342>
. Engkau akan
<01961>
ditertawakan
<06712>
dan diolok-olokkan
<03932>
kerana cawan itu banyak
<04767>
isinya
<03557>
.
HEBREW
lykhl
<03557>
hbrm
<04767>
gellw
<03932>
qxul
<06712>
hyht
<01961>
hbxrhw
<07342>
hqmeh
<06013>
ytst
<08354>
Ktwxa
<0269>
owk
<03563>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk (23:32)
<03541>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:32

Beginilah firman Tuhan ALLAH: Engkau harus minum 1  dari piala kakakmu, piala yang dalam dan lebar mulutnya, yaitu piala yang banyak isinya; menjadi tertawaan 2  dan olok-olok engkau.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA