Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 23:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:42

Lalu kedengaranlah suara keramaian hidup bersenang-senang z  padanya dan kepada orang-orang dari orang banyak ditambahkan lagi pemabuk-pemabuk a  dari padang gurun. Mereka mengenakan gelang b  pada tangannya dan mahkota kemuliaan di atas kepalanya. c 

AYT (2018)

“Suara kegembiraan orang banyak ada bersamanya; dan orang-orang yang biasa mabuk dibawa dari padang belantara bersama orang-orang semacam itu; dan mereka memasangkan gelang-gelang ke tangannya dan mahkota-mahkota yang indah ke kepalanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 23:42

Tatkala gemuruh di sana kurang damai, diambilnya pula akan beberapa orang dari pada orang kebanyakan, yaitu peminum air anggur dari padang, yang membubuh gelang pada tangannya dan makota yang mulia pada kepalanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 23:42

Dari luar terdengar suara gaduh orang banyak yang bersenang-senang. Orang-orang itu telah diundang datang dari padang pasir. Mereka memasukkan gelang pada lengan kakak beradik itu, dan memasang mahkota-mahkota indah pada kepalanya.

MILT (2008)

Dan suara orang banyak ada bersamanya, dan pemabuk-pemabuk dari padang gurun yang membawa serta sejumlah besar orang; dan mereka memakai gelang pada tangan mereka, dan mahkota kemuliaan di atas kepalanya.

Shellabear 2011 (2011)

Bunyi keramaian orang yang bersenang-senang ada di sekitarnya. Beberapa pemabuk dibawa dari padang belantara bersama banyak orang hina. Mereka memakaikan gelang pada tangannya dan mahkota kemuliaan pada kepalanya.

AVB (2015)

Bunyi keramaian orang yang bersenang-senang ada di sekitarnya. Beberapa orang pemabuk dibawa dari gurun bersama dengan orang ramai. Mereka memakai gelang pada tangan mereka dan mahkota kemuliaan pada kepala mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 23:42

Lalu kedengaranlah suara
<06963>
keramaian
<01995>
hidup bersenang-senang
<07961>
padanya dan kepada
<0413>
orang-orang
<0376>
dari orang
<0120>
banyak
<07230>
ditambahkan
<0935>
lagi pemabuk-pemabuk
<05433>
dari padang gurun
<04057>
. Mereka mengenakan
<05414>
gelang
<06781>
pada
<0413>
tangannya
<03027>
dan mahkota
<05850>
kemuliaan
<08597>
di atas
<05921>
kepalanya
<07218>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 23:42

Tatkala gemuruh
<06963>
di sana kurang damai
<07961>
, diambilnya pula akan
<0413>
beberapa orang
<0376>
dari pada orang
<0120>
kebanyakan
<07230>
, yaitu peminum air anggur
<05433>
dari padang
<04057>
, yang membubuh
<05414>
gelang
<06781>
pada tangannya
<03027>
dan makota
<05850>
yang mulia
<08597>
pada
<05921>
kepalanya
<07218>
.
HEBREW
Nhysar
<07218>
le
<05921>
trapt
<08597>
trjew
<05850>
Nhydy
<03027>
la
<0413>
Mydymu
<06781>
wntyw
<05414>
rbdmm
<04057>
*Myabo {Myabwo}
<05433>
Myabwm
<0935>
Mda
<0120>
brm
<07230>
Mysna
<0376>
law
<0413>
hb
<0>
wls
<07961>
Nwmh
<01995>
lwqw (23:42)
<06963>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:42

3 Lalu kedengaranlah suara 1  keramaian hidup bersenang-senang padanya dan kepada orang-orang dari orang banyak 2  ditambahkan lagi pemabuk-pemabuk dari padang gurun. Mereka mengenakan gelang pada tangannya dan mahkota kemuliaan di atas kepalanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA