Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 19:5

Konteks
NETBible

“‘When she realized that she waited in vain, her hope was lost. She took another of her cubs 1  and made him a young lion.

NASB ©

biblegateway Eze 19:5

‘When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.

HCSB

When she saw that she waited in vain , that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.

LEB

The lioness waited until she saw that there was no more hope. Then she took another one of her cubs and raised him into a young lion.

NIV ©

biblegateway Eze 19:5

"‘When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.

ESV

When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.

NRSV ©

bibleoremus Eze 19:5

When she saw that she was thwarted, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.

REB

When she saw that her hope in him was disappointed and dashed, she took another of her cubs and made a young lion of him.

NKJV ©

biblegateway Eze 19:5

‘When she saw that she waited, that her hope was lost, She took another of her cubs and made him a young lion.

KJV

Now when she saw that she had waited, [and] her hope was lost, then she took another of her whelps, [and] made him a young lion.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now when she saw
<07200> (8799)
that she had waited
<03176> (8738)_,
[and] her hope
<08615>
was lost
<06> (8804)_,
then she took
<03947> (8799)
another
<0259>
of her whelps
<01482>_,
[and] made
<07760> (8804)
him a young lion
<03715>_.
NASB ©

biblegateway Eze 19:5

'When she saw
<07200>
, as she waited
<03176>
, That her hope
<08615>
was lost
<06>
, She took
<03947>
another
<0259>
of her cubs
<01482>
And made
<07760>
him a young
<03715>
lion
<03715>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eiden
<3708
V-AAI-3S
oti
<3754
CONJ
apwstai {V-RAI-3S} ap
<575
PREP
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
apwleto {V-AMI-3S} h
<3588
T-NSF
upostasiv
<5287
N-NSF
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
allon
<243
D-ASM
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPM
skumnwn {N-GPM} authv
<846
D-GSF
leonta
<3023
N-ASM
etaxen
<5021
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
NET [draft] ITL
“‘When she realized
<07200>
that
<03588>
she waited
<03176>
in vain, her hope
<08615>
was lost
<06>
. She took
<03947>
another
<0259>
of her cubs
<01482>
and made
<07760>
him a young lion
<03715>
.
HEBREW
whtmv
<07760>
rypk
<03715>
hyrgm
<01482>
dxa
<0259>
xqtw
<03947>
htwqt
<08615>
hdba
<06>
hlxwn
<03176>
yk
<03588>
artw (19:5)
<07200>

NETBible

“‘When she realized that she waited in vain, her hope was lost. She took another of her cubs 1  and made him a young lion.

NET Notes

sn The identity of this second lion is unclear; the referent is probably Jehoiakim or Zedekiah. If the lioness is Hamutal, then Zedekiah is the lion described here.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.22 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA