Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 1:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 1:23

Sebab jika seorang hanya mendengar firman saja dan tidak melakukannya, ia adalah seumpama seorang yang sedang mengamat-amati mukanya yang sebenarnya di depan cermin.

AYT (2018)

Sebab, jika orang mendengar firman, tetapi tidak melakukannya, dia seperti orang yang sedang mengamati wajah aslinya di cermin.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 1:23

Karena jikalau barang seorang menjadi orang yang mendengar pengajaran itu, tetapi tiada menurut, ialah seumpama orang yang memandang mukanya yang sebenar di dalam cermin;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 1:23

Orang yang mendengar perkataan Allah, tetapi tidak melakukannya adalah seperti orang yang sedang melihat mukanya yang sebenarnya di depan cermin.

TSI (2014)

Karena orang yang mendengar ajaran Allah tanpa melakukannya ibarat orang yang memandang mukanya sendiri pada cermin.

MILT (2008)

Sebab jika seseorang menjadi pendengar firman tetapi bukan pelaku, ia ini telah menjadi seperti orang yang mengamati wajah aslinya pada sebuah cermin,

Shellabear 2011 (2011)

Karena jika seseorang hanya mendengar firman tanpa melakukannya, maka ia sama seperti orang yang memandang mukanya pada sebuah cermin.

AVB (2015)

Seseorang yang mendengar firman tetapi tidak melakukannya adalah ibarat orang yang berdiri di hadapan cermin,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 1:23

Sebab
<3754>
jika
<1487>
seorang
<5100>
hanya mendengar
<202>
firman
<3056>
saja dan
<2532>
tidak
<3756>
melakukannya
<4163> <3778>
, ia
<1503> <0>
adalah
<1510>
seumpama
<0> <1503>
seorang
<435>
yang sedang mengamat-amati
<2657>
mukanya
<4383>
yang sebenarnya
<1078> <846>
di depan
<1722>
cermin
<2072>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yak 1:23

Karena
<3754>
jikalau
<1487>
barang
<5100>
seorang menjadi orang yang mendengar
<202>
pengajaran
<3056>
itu, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
menurut
<4163>
, ialah seumpama
<1503>
orang
<435>
yang memandang
<2657>
mukanya
<4383>
yang sebenar
<1078>
di dalam
<1722>
cermin
<2072>
;
AYT ITL
Sebab
<3754>
, jika
<1487>
orang
<5100>
mendengar
<202>
firman
<3056>
, tetapi
<2532>
tidak
<3756>
melakukannya
<4163>
, ia seperti
<1503>
orang
<435>
yang
<3588>
sedang mengamati
<2657>
wajahnya
<4383>
di
<1722>
cermin
<2072>
.

[<1510> <3778> <1078> <846>]
AVB ITL
Seseorang
<5100>
yang mendengar
<202>
firman
<3056>
tetapi
<2532>
tidak
<3756>
melakukannya
<4163>
adalah ibarat
<1503>
orang
<435>
yang
<3588>
berdiri di hadapan
<2657>
cermin
<2072>
,

[<3754> <1487> <1510> <3778> <4383> <1078> <846> <1722>]
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
ακροατης
<202>
N-NSM
λογου
<3056>
N-GSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
ποιητης
<4163>
N-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
εοικεν
<1503> <5758>
V-RAI-3S
ανδρι
<435>
N-DSM
κατανοουντι
<2657> <5723>
V-PAP-DSM
το
<3588>
T-ASN
προσωπον
<4383>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
γενεσεως
<1078>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
εν
<1722>
PREP
εσοπτρω
<2072>
N-DSN
GREEK SR
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
ακροατησ
ἀκροατὴς
ἀκροατής
<202>
N-NMS
λογου
λόγου
λόγος
<3056>
N-GMS
εστιν
ἐστὶν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
ποιητησ
ποιητής,
ποιητής
<4163>
N-NMS
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
εοικεν
ἔοικεν
εἴκω
<1503>
V-IEA3S
ανδρι
ἀνδρὶ
ἀνήρ
<435>
N-DMS
κατανοουντι
κατανοοῦντι
κατανοέω
<2657>
V-PPADMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
προσωπον
πρόσωπον
πρόσωπον
<4383>
N-ANS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γενεσεωσ
γενέσεως
γένεσις
<1078>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εσοπτρω
ἐσόπτρῳ.
ἔσοπτρον
<2072>
N-DNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 1:23

1 Sebab jika seorang hanya mendengar firman saja dan tidak melakukannya, ia adalah seumpama seorang yang sedang mengamat-amati mukanya yang sebenarnya di depan cermin.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA