Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 9:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 9:17

Maka demikianlah aku melihat dalam penglihatan ini kuda-kuda dan orang-orang yang menungganginya; mereka memakai baju zirah, merah api dan biru dan kuning belerang warnanya; kepala kuda-kuda itu sama seperti kepala singa, dan dari mulutnya f  keluar api, dan asap dan belerang. g 

AYT (2018)

Dan, begitulah aku melihat dalam penglihatan kuda-kuda itu dan mereka yang duduk di atasnya; para penunggangnya memakai baju besi berwarna merah menyala, biru gelap, dan kuning seperti belerang; dan kepala kuda-kuda itu seperti kepala singa dan dari mulut mereka keluar api, asap, dan belerang.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 9:17

Maka menurut penglihatanku segala kuda dan segala orang yang menunggang kuda itu rupanya demikian: Mereka itu berbaju besi yang merah seperti api, dan biru tua, dan warna belerang; dan kepala kuda itu seperti kepala singa, dan daripada mulutnya keluar api dan asap dan belerang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 9:17

Dan dalam penglihatan, saya melihat kuda-kuda itu dan penunggang-penunggangnya Penunggang-penunggangnya memakai baju besi yang berwarna merah menyala, biru seperti batu nilam, dan kuning belerang. Kepala kuda-kuda itu seperti kepala singa, dan dari mulutnya keluar api, asap, dan belerang.

TSI (2014)

Dalam penglihatan, saya sempat melihat tentara berkuda itu. Mereka memakai baju besi, ada yang berwarna merah seperti nyala api, ada yang biru tua, dan ada juga yang kuning seperti belerang. Kepala kuda-kuda itu seperti kepala singa. Kuda-kuda itu mengeluarkan api, asap hitam, dan asap belerang dari mulutnya.

MILT (2008)

Dan demikianlah aku melihat dalam penglihatan, kuda-kuda dan mereka yang menunggang di atasnya yang mengenakan tutup dada merah api dan merah kehitam-hitaman dan kuning belerang. Dan kepala kuda-kuda itu seperti kepala singa dan dari mulutnya keluar api dan asap dan belerang.

Shellabear 2011 (2011)

Beginilah nampaknya kuda-kuda dan penunggang-penunggangnya yang kulihat dalam penglihatan itu. Penunggang penunggangnya memakai baju zirah, merah seperti api, biru seperti nilam, dan kuning seperti belerang; sedangkan kepala dari kuda-kuda itu seperti kepala singa, dari mulutnya keluar api, asap, dan belerang.

AVB (2015)

Dalam penglihatan aku nampak banyak kuda dan penunggangnya. Perisai dada penunggang-penunggang itu merah seperti api, biru seperti nilam dan kuning seperti belerang. Kepala kuda itu seperti kepala singa dan dari mulutnya keluar api, asap dan belerang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 9:17

Maka
<2532>
demikianlah
<3779>
aku melihat
<1492>
dalam
<1722>
penglihatan
<3706>
ini kuda-kuda
<2462>
dan
<2532>
orang-orang yang menungganginya
<2521> <1909> <846>
; mereka memakai
<2192>
baju zirah
<2382>
, merah api
<4447>
dan
<2532>
biru
<5191>
dan
<2532>
kuning belerang warnanya
<2306>
; kepala
<2776>
kuda-kuda
<2462>
itu sama seperti
<5613>
kepala
<2776>
singa
<3023>
, dan
<2532>
dari
<1537>
mulutnya
<4750> <846>
keluar
<1607>
api
<4442>
, dan
<2532>
asap
<2586>
dan
<2532>
belerang
<2303>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 9:17

Maka
<2532>
menurut
<3779>
penglihatanku
<3706>
segala kuda
<2462>
dan
<2532>
segala orang yang menunggang
<2521>
kuda itu rupanya demikian: Mereka itu berbaju besi
<2382>
yang merah seperti api
<4447>
, dan
<2532>
biru tua
<5191>
, dan
<2532>
warna belerang
<2306>
; dan
<2532>
kepala
<2776>
kuda
<2462>
itu seperti
<5613>
kepala
<2776>
singa
<3023>
, dan
<2532>
daripada
<1537>
mulutnya
<4750>
keluar
<1607>
api
<4442>
dan
<2532>
asap
<2586>
dan
<2532>
belerang
<2303>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, begitulah
<3779>
aku melihat
<1492>
dalam
<1722>
penglihatan
<3706>
kuda-kuda
<2462>
itu dan
<2532>
mereka yang
<3588>
duduk
<2521>
di atasnya
<1909>
; para penunggangnya memakai
<2192>
baju besi
<2382>
berwarna merah menyala
<4447>
, biru gelap
<5191>
, dan
<2532>
kuning seperti belerang
<2306>
; dan
<2532>
kepala
<2776>
kuda-kuda
<2462>
itu seperti
<5613>
kepala
<2776>
singa
<3023>
dan
<2532>
dari
<1537>
mulut
<4750>
mereka
<846>
keluar
<1607>
api
<4442>
, asap
<2586>
, dan
<2532>
belerang
<2303>
.

[<846> <2532> <2532>]
AVB ITL
Dalam
<1722>
penglihatan
<3706>
aku nampak
<1492>
banyak kuda
<2462>
dan
<2532>
penunggangnya
<2521>
. Perisai dada
<2382>
penunggang-penunggang itu merah seperti api
<4447>
, biru seperti nilam
<5191>
dan
<2532>
kuning seperti belerang
<2306>
. Kepala
<2776>
kuda
<2462>
itu seperti
<5613>
kepala
<2776>
singa
<3023>
dan
<2532>
dari
<1537>
mulutnya
<4750>
keluar
<1607>
api
<4442>
, asap
<2586>
dan
<2532>
belerang
<2303>
.

[<2532> <3779> <1909> <846> <2192> <2532> <2532> <846> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ουτως
<3779>
ADV
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
τους
<3588>
T-APM
ιππους
<2462>
N-APM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ορασει
<3706>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
καθημενους
<2521> <5740>
V-PNP-APM
επ
<1909>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
εχοντας
<2192> <5723>
V-PAP-APM
θωρακας
<2382>
N-APM
πυρινους
<4447>
A-APM
και
<2532>
CONJ
υακινθινους
<5191>
A-APM
και
<2532>
CONJ
θειωδεις
<2306>
A-APM
και
<2532>
CONJ
αι
<3588>
T-NPF
κεφαλαι
<2776>
N-NPF
των
<3588>
T-GPM
ιππων
<2462>
N-GPM
ως
<5613>
ADV
κεφαλαι
<2776>
N-NPF
λεοντων
<3023>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPN
στοματων
<4750>
N-GPN
αυτων
<846>
P-GPM
εκπορευεται
<1607> <5736>
V-PNI-3S
πυρ
<4442>
N-NSN
και
<2532>
CONJ
καπνος
<2586>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
θειον
<2303>
N-NSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
ειδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ιππουσ
ἵππους
ἵππος
<2462>
N-AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ορασει
ὁράσει,
ὅρασις
<3706>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
καθημενουσ
καθημένους
κάθημαι
<2521>
V-PPMAMP
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτων
αὐτῶν:
αὐτός
<846>
R-3GMP
εχοντασ
ἔχοντας
ἔχω
<2192>
V-PPAAMP
θωρακασ
θώρακας
θώραξ
<2382>
N-AMP
πυρινουσ
πυρίνους,
πύρινος
<4447>
A-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
υακινθινουσ
ὑακινθίνους,
ὑακίνθινος
<5191>
A-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
θειωδεισ
θειώδεις,
θειώδης
<2306>
A-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
κεφαλαι
κεφαλαὶ
κεφαλή
<2776>
N-NFP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιππων
ἵππων
ἵππος
<2462>
N-GMP
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
κεφαλαι
κεφαλαὶ
κεφαλή
<2776>
N-NFP
λεοντων
λεόντων,
λέων
<3023>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GNP
στοματων
στομάτων
στόμα
<4750>
N-GNP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εκπορευεται
ἐκπορεύεται
ἐκπορεύομαι
<1607>
V-IPM3S
πυρ
πῦρ,
πῦρ
<4442>
N-NNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
καπνοσ
καπνὸς,
καπνός
<2586>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
θιον
θεῖον.
θεῖον
<2303>
N-NNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 9:17

Maka demikianlah aku melihat dalam penglihatan ini kuda-kuda dan orang-orang yang menungganginya; mereka memakai 1  baju zirah, merah api dan biru 2  dan kuning belerang warnanya 3 ; kepala 4  kuda-kuda itu sama seperti kepala 4  singa, dan dari mulutnya keluar api, dan asap dan belerang 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA