Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 8:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 8:5

Lalu malaikat itu mengambil pedupaan itu, mengisinya dengan api dari mezbah, e  dan melemparkannya ke bumi. Maka meledaklah bunyi guruh, f  disertai halilintar dan gempa bumi. g 

AYT (2018)

Lalu, malaikat itu mengambil pedupaan dan mengisinya dengan api yang diambil dari altar dan melemparkannya ke bumi; maka terdengarlah bunyi guntur yang disertai kilat dan gempa bumi.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 8:5

Maka malaekat itu pun mengambil perukupan itu, serta mengisi itu dengan api dari tempat persembahan itu, sambil mencampakkan ke bumi; lalu jadilah beberapa bunyi guruh dan beberapa suara dan kilat, dan gempa bumi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 8:5

Kemudian malaikat itu mengambil pedupaan itu, dan mengisinya dengan api dari mezbah, lalu melemparkannya ke atas bumi. Maka guntur pun bergemuruh dan kilat sabung-menyabung, dan terjadi gempa bumi.

MILT (2008)

Dan malaikat itu mengambil pedupaan itu, dan dia mengisinya dengan api mezbah itu, dan dia melemparkannya ke bumi, dan terjadilah suara gemuruh dan guntur-guntur, dan kilat-kilat, dan gempa bumi.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu malaikat itu mengambil pedupaan itu. Diisinya pedupaan itu dengan api dari mezbah, lalu dicampakkannya ke bumi. Maka terdengarlah gelegar bunyi guruh disertai halilintar, dan terjadilah gempa bumi.

AVB (2015)

Kemudian malaikat itu mengisi tempat bara dengan bara api dari mazbah lalu melontarkannya ke bumi. Dalam sekelip mata kedengaran guruh petir dan kelihatan kilat sabung-menyabung lalu seluruh bumi bergempa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 8:5

Lalu
<2532>
malaikat
<32>
itu mengambil
<2983>
pedupaan
<3031>
itu, mengisinya
<1072> <846>
dengan
<1537>
api
<4442>
dari mezbah
<2379>
, dan
<2532>
melemparkannya
<906>
ke
<1519>
bumi
<1093>
. Maka
<2532>
meledaklah
<1096>
bunyi
<5456>
guruh
<1027>
, disertai
<2532>
halilintar
<796>
dan
<2532>
gempa bumi
<4578>
.

[<2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 8:5

Maka
<2532>
malaekat
<32>
itu pun mengambil
<2983>
perukupan
<3031>
itu, serta
<2532>
mengisi
<1072>
itu dengan
<1537>
api
<4442>
dari
<1537>
tempat persembahan
<2379>
itu, sambil
<2532>
mencampakkan
<906>
ke
<1519>
bumi
<1093>
; lalu
<2532>
jadilah
<1096>
beberapa bunyi guruh
<1027>
dan
<2532>
beberapa suara
<5456>
dan
<2532>
kilat
<796>
, dan
<2532>
gempa
<4578>
bumi.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, malaikat
<32>
itu mengambil
<2983>
pedupaan
<3031>
dan
<2532>
mengisinya
<1072>
dengan
<1537>
api
<4442>
yang diambil
<0>
dari altar
<2379>
dan
<2532>
melemparkannya
<906>
ke
<1519>
bumi
<1093>
; maka
<2532>
terdengarlah
<1096>
bunyi
<5456>
guntur
<1027>
yang disertai
<2532>
kilat
<796>
dan
<2532>
gempa bumi
<4578>
.

[<2532>]

[<3588> <3588> <846> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eilhfen
<2983> (5758)
V-RAI-3S
o
<3588>
T-NSM
aggelov
<32>
N-NSM
ton
<3588>
T-ASM
libanwton
<3031>
A-ASM
kai
<2532>
CONJ
egemisen
<1072> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
purov
<4442>
N-GSN
tou
<3588>
T-GSN
yusiasthriou
<2379>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
ebalen
<906> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
ghn
<1093>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
egenonto
<1096> (5633)
V-2ADI-3P
brontai
<1027>
N-NPF
kai
<2532>
CONJ
fwnai
<5456>
N-NPF
kai
<2532>
CONJ
astrapai
<796>
N-NPF
kai
<2532>
CONJ
seismov
<4578>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 8:5

Lalu 1  malaikat itu mengambil pedupaan itu, mengisinya 1  dengan api dari mezbah, dan 1  melemparkannya ke 2  bumi. Maka 1  meledaklah bunyi guruh, disertai 1  halilintar dan 1  gempa bumi 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA