Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 8:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 8:2

Lalu aku melihat ketujuh malaikat, y  yang berdiri di hadapan Allah, dan kepada mereka diberikan tujuh sangkakala. z 

AYT (2018)

Dan, aku melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah, dan tujuh trompet diberikan kepada mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 8:2

Maka aku tampak ketujuh malaekat yang berdiri di hadirat Allah itu, maka dikaruniakanlah kepada mereka itu tujuh sangkakala.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 8:2

Lalu saya melihat ketujuh malaikat yang berdiri di depan Allah, dan mereka diberikan tujuh buah trompet.

TSI (2014)

Lalu saya melihat ketujuh malaikat yang terkenal maju dan berdiri di hadapan Allah. Kepada mereka diberikan tujuh terompet, masing-masing satu.

MILT (2008)

Dan aku melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah Elohim 2316 dan kepada mereka telah diberikan tujuh sangkakala.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu aku melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah diberi tujuh nafiri.

AVB (2015)

Kemudian aku melihat tujuh malaikat menghadap Allah. Mereka diberi tujuh sangkakala.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 8:2

Lalu
<2532>
aku melihat
<1492>
ketujuh
<2033>
malaikat
<32>
, yang berdiri
<2476>
di hadapan
<1799>
Allah
<2316>
, dan
<2532>
kepada mereka
<846>
diberikan
<1325>
tujuh
<2033>
sangkakala
<4536>
.

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 8:2

Maka
<2532>
aku tampak
<1492>
ketujuh
<2033>
malaekat
<32>
yang
<3739>
berdiri
<2476>
di hadirat
<1799>
Allah
<2316>
itu, maka
<2532>
dikaruniakanlah
<1325>
kepada mereka
<846>
itu tujuh
<2033>
sangkakala
<4536>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, aku melihat
<1492>
ketujuh
<2033>
malaikat
<32>
yang
<3739>
berdiri
<2476>
di hadapan
<1799>
Allah
<2316>
, dan
<2532>
tujuh
<2033>
trompet
<4536>
diberikan
<1325>
kepada mereka
<846>
.
AVB ITL
Kemudian
<2532>
aku melihat
<1492>
tujuh
<2033>
malaikat
<32>
menghadap
<1799>
Allah
<2316>
. Mereka diberi
<1325>
tujuh
<2033>
sangkakala
<4536>
.

[<3739> <2476> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
τους
<3588>
T-APM
επτα
<2033>
A-NUI
αγγελους
<32>
N-APM
οι
<3739>
R-NPM
ενωπιον
<1799>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
εστηκασιν
<2476> <5758>
V-RAI-3P
και
<2532>
CONJ
εδοθησαν
<1325> <5681>
V-API-3P
αυτοις
<846>
P-DPM
επτα
<2033>
A-NUI
σαλπιγγες
<4536>
N-NPF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-AMP
αγγελουσ
ἀγγέλους,
ἄγγελος
<32>
N-AMP
οι
οἳ
ὅς
<3739>
R-NMP
ενωπιον
ἐνώπιον
ἐνώπιον
<1799>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εστηκασιν
ἑστήκασιν,
ἵστημι
<2476>
V-IEA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
εδοθησαν
ἐδόθησαν
δίδωμι
<1325>
V-IAP3P
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-NFP
σαλπιγγεσ
σάλπιγγες.
σάλπιγξ
<4536>
N-NFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 8:2

Lalu aku melihat ketujuh malaikat 1 , yang berdiri di hadapan Allah, dan kepada mereka diberikan tujuh 1  sangkakala 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA