Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:4

Dan Ia akan menghapus segala air mata dari mata u  mereka 1 , dan maut v  tidak akan ada lagi; tidak akan ada lagi perkabungan, atau ratap tangis, atau dukacita, w  sebab segala sesuatu yang lama itu telah berlalu. x "

AYT (2018)

Ia akan menghapus setiap air mata dari mata mereka dan maut tidak akan ada lagi, tidak akan ada lagi perkabungan, tangisan, atau rasa sakit karena yang lama sudah berlalu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:4

dan Ia akan menyapukan segala air mata daripada matanya, maka tiadalah akan ada lagi maut, atau perkabungan, atau tangisan, atau kesakitan pun tiada akan ada lagi, karena segala perkara yang pertama sudah lenyap."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:4

Ia akan menyeka segala air mata dari mata mereka. Kematian tidak akan ada lagi; kesedihan, tangisan, atau kesakitan pun akan tidak ada pula. Hal-hal yang lama sudah lenyap."

TSI (2014)

Dia juga berkata, ‘Aku akan menghapus semua air mata mereka.’ Mereka tidak akan mengalami kematian atau kesakitan lagi. Tidak akan ada lagi perkabungan dan tangisan, karena kehidupan yang lama sudah berakhir.”

MILT (2008)

Dan Ia Elohim 0 akan menghapus setiap air mata dari mata mereka. Dan maut tidak akan ada lagi, tidak juga perkabungan atau ratap tangis, bahkan rasa sakit tidak akan ada lagi, karena hal-hal yang pertama itu telah berlalu."

Shellabear 2011 (2011)

Ia akan menghapus semua air mata dari mata mereka. Maut tidak akan ada lagi. Dukacita, ratap tangis, dan penderitaan pun akan berhenti, sebab hal-hal yang lama sudah berlalu."

AVB (2015)

Allah akan menghapuskan setiap titik air mata mereka. Tiadalah lagi kematian, kesedihan dan tangisan. Tiada lagi kesakitan, kerana segala yang lama telah lenyap.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:4

Dan
<2532>
Ia akan menghapus
<1813>
segala
<3956>
air mata
<1144>
dari
<1537>
mata
<3788>
mereka, dan
<2532>
maut
<2288>
tidak
<3756>
akan ada lagi
<2089>
; tidak
<3756>
akan ada lagi
<2089>
perkabungan
<3997>
, atau
<3777>
ratap tangis
<2906>
, atau
<3777>
dukacita
<4192>
, sebab segala sesuatu yang lama itu telah berlalu
<565>
."

[<846> <1510> <3777> <1510> <4413>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:4

dan
<2532>
Ia akan menyapukan
<1813>
segala
<3956>
air mata
<1144>
daripada
<1537>
matanya
<3788>
, maka
<2532>
tiadalah
<3756>
akan ada
<1510>
lagi
<2089>
maut
<2288>
, atau
<3777>
perkabungan
<3997>
, atau
<3777>
tangisan
<2906>
, atau
<3777>
kesakitan
<4192>
pun tiada
<3756>
akan ada
<1510>
lagi
<2089>
, karena segala perkara yang pertama
<4413>
sudah lenyap
<565>
."
AYT ITL
Ia
<2532>
akan menghapus
<1813>
setiap
<3956>
air mata
<1144>
dari
<1537>
mata
<3788>
mereka
<846>
dan
<2532>
maut
<2288>
tidak
<3756>
akan ada
<1510>
lagi
<2089>
, tidak
<3777>
akan ada
<1510>
lagi
<2089>
perkabungan
<3997>
, tangisan
<2906>
, atau
<3777>
rasa sakit
<4192>
karena yang
<3588>
lama
<4413>
sudah berlalu
<565>
."

[<3777> <3756>]
AVB ITL
Allah akan menghapuskan
<1813>
setiap
<3956>
titik air
<1144>
mata
<3788>
mereka
<846>
. Tiadalah
<3756> <1510>
lagi
<2089>
kematian
<2288>
, kesedihan
<3997>
dan
<3777>
tangisan
<2906>
. Tiada
<3756> <1510>
lagi
<2089>
kesakitan
<4192>
, kerana segala yang
<3588>
lama
<4413>
telah lenyap
<565>
.”

[<2532> <1537> <2532> <3777> <3777>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εξαλειψει
<1813> <5692>
V-FAI-3S
παν
<3956>
A-ASN
δακρυον
<1144>
N-ASN
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
οφθαλμων
<3788>
N-GPM
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θανατος
<2288>
N-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
ετι
<2089>
ADV
ουτε
<3777>
CONJ
πενθος
<3997>
N-NSN
ουτε
<3777>
CONJ
κραυγη
<2906>
N-NSF
ουτε
<3777>
CONJ
πονος
<4192>
N-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
ετι
<2089>
ADV
{VAR2: [οτι]
<3754>
CONJ
} τα
<3588>
T-NPN
πρωτα
<4413>
A-NPN
απηλθαν
<565> <5627>
V-2AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:4

Dan Ia akan menghapus segala air mata dari mata u  mereka 1 , dan maut v  tidak akan ada lagi; tidak akan ada lagi perkabungan, atau ratap tangis, atau dukacita, w  sebab segala sesuatu yang lama itu telah berlalu. x "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:4

4 Dan Ia akan menghapus 1  segala air mata dari mata mereka, dan maut tidak 2  akan ada lagi; tidak 2  akan ada lagi perkabungan, atau 3  ratap tangis, atau dukacita, sebab segala sesuatu yang lama itu telah berlalu."

Catatan Full Life

Why 21:4 1

Nas : Wahy 21:4

Akibat dosa, seperti dukacita, kesakitan, kemurungan, dan kematian (Wahy 7:16-17; Kej 3:1-24; Yes 35:10; 65:19; Rom 5:12), hilang untuk selama-lamanya, karena hal-hal yang jahat dari langit dan bumi yang pertama telah lenyap sama sekali. Walaupun mengingat segala sesuatu yang layak diingat, orang percaya rupanya tidak akan mengingat apa yang menyebabkan mereka berdukacita (Yes 65:17).

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA