Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:25

dan pintu-pintu gerbangnya o  tidak akan ditutup p  pada siang hari, sebab malam tidak akan ada lagi di sana 1 ; q 

AYT (2018)

Pintu-pintu gerbangnya tidak akan pernah ditutup pada siang hari, dan tidak akan ada malam hari di sana.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:25

Maka pintu gerbangnya sekali-kali tiada tertutup pada siang hari, karena malam tiada ada di sana kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:25

Pintu-pintu gerbang kota itu akan terbuka sepanjang hari; tidak akan ditutup, sebab tidak ada malam di situ.

TSI (2014)

Pintu-pintu gerbang kota itu tidak pernah ditutup, karena tidak ada lagi malam di sana.

MILT (2008)

Dan pintu-pintu gerbangnya sekali-kali tidak akan ditutup pada siang hari, karena tidak akan ada malam di sana.

Shellabear 2011 (2011)

Pintu-pintu gerbangnya sekali-kali tidak akan ditutup pada siang hari (karena malam tidak ada lagi di sana),

AVB (2015)

Pintu gerbangnya tidak pernah ditutup pada siang hari kerana malam tiada lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:25

dan
<2532>
pintu-pintu gerbangnya
<4440>
tidak
<3756>
akan ditutup
<2808>
pada siang hari
<2250>
, sebab malam
<3571>
tidak
<3756>
akan ada lagi di sana
<1563>
;

[<846> <3361> <1063> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:25

Maka
<2532>
pintu gerbangnya
<4440>
sekali-kali
<3756>
tiada
<3361>
tertutup
<2808>
pada siang
<2250>
hari, karena
<1063>
malam
<3571>
tiada
<3756>
ada
<1510>
di sana
<1563>
kelak.
AYT ITL
Pintu-pintu gerbangnya
<4440>
tidak akan pernah
<3756> <3361>
ditutup
<2808>
pada siang hari
<2250>
, dan tidak
<3756>
akan ada
<1510>
malam hari
<3571>
di sana
<1563>
.

[<2532> <846> <1063>]
AVB ITL
Pintu gerbangnya
<4440>
tidak
<3756>
pernah ditutup
<2808>
pada siang hari
<2250>
kerana
<1063>
malam
<3571>
tiada
<3756>
lagi
<1563>
.

[<2532> <846> <3361> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
πυλωνες
<4440>
N-NPM
αυτης
<846>
P-GSF
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
κλεισθωσιν
<2808> <5686>
V-APS-3P
ημερας
<2250>
N-GSF
νυξ
<3571>
N-NSF
γαρ
<1063>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
εκει
<1563>
ADV
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πυλωνεσ
πυλῶνες
πυλών
<4440>
N-NMP
αυτησ
αὐτῆς
αὐτός
<846>
R-3GFS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
κλεισθωσιν
κλεισθῶσιν
κλείω
<2808>
V-SAP3P
ημερασ
ἡμέρας,
ἡμέρα
<2250>
N-GFS
νυξ
νὺξ
νύξ
<3571>
N-NFS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστε
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
εκει
ἐκεῖ.
ἐκεῖ
<1563>
D
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:25

dan pintu-pintu gerbangnya o  tidak akan ditutup p  pada siang hari, sebab malam tidak akan ada lagi di sana 1 ; q 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:25

2 dan pintu-pintu gerbangnya 1  tidak akan ditutup pada siang hari, sebab malam tidak akan ada lagi di sana;

Catatan Full Life

Why 21:24-26 1

Nas : Wahy 21:24-26

Yerusalem Baru tidak meliputi seluruh bumi baru, karena kota itu memiliki pintu-pintu gerbang dan orang-orang benar akan masuk keluar melaluinya. Mungkin Yerusalem Baru itu akan menjadi ibu kota bumi yang baru itu.


Why 21:25 2

Nas : Wahy 21:25

Ini hanya menunjuk kepada Kota Kudus itu, karena Yohanes tidak mengatakan bahwa di bumi yang baru itu tidak akan ada lagi malam. Beberapa orang percaya bahwa di luar kota itu masih akan ada malam, karena Allah telah berjanji bahwa siang dan malam tidak akan pernah lenyap (bd. Mazm 148:3-6; Yes 66:22-23; Yer 33:20-21,25).

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA