Titus 2:8                 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Tit 2:8 | sehat dan tidak bercela dalam pemberitaanmu sehingga lawan menjadi malu, karena tidak ada hal-hal buruk yang dapat mereka sebarkan tentang kita. f | 
| AYT (2018) | perkataan benar yang tidak tercela sehingga para lawan akan menjadi malu karena tidak dapat mengatakan hal yang buruk tentang kita. | 
| TL (1954) © SABDAweb Tit 2:8 | dan beritakanlah berita yang benar, yang tiada dapat disalahkan, supaya orang pihak lawan kita berasa malu sebab tiada dapat menjahatkan kita. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Tit 2:8 | Pakailah kata-kata yang bijaksana, yang tidak dapat dicela orang, supaya lawan-lawanmu menjadi malu karena tidak ada hal-hal buruk yang dapat mereka katakan tentang kita. | 
| TSI (2014) | Semua ajaranmu pun haruslah benar, supaya tidak memberi kesempatan bagi mereka yang menentang kita. Dengan begitu, mereka akan malu karena tidak menemukan kesalahan yang bisa dipakai untuk mencela kita. | 
| MILT (2008) | perkataan yang baik, yang tidak tercela; supaya dia yang berasal dari yang menentang dapat dipermalukan karena tidak mendapati apa pun mengenai kita untuk mengatakan yang buruk. | 
| Shellabear 2011 (2011) | serta tidak bercacat dalam kata-katamu, supaya orang yang suka membantah menjadi malu karena ia tidak dapat menjelekkan kita tentang satu hal pun. | 
| AVB (2015) | dan gunakan kata-kata bijak yang tidak dapat dicela, supaya musuhmu malu kerana gagal mencari kesalahan kita. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Tit 2:8 | |
| TL ITL © SABDAweb Tit 2:8 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Tit 2:8 | sehat 1 dan tidak bercela dalam pemberitaanmu sehingga 2 lawan menjadi malu 3 , karena tidak ada 4 hal-hal buruk yang dapat mereka sebarkan tentang kita. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


