Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Titus 2:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Tit 2:8

sehat dan tidak bercela dalam pemberitaanmu sehingga lawan menjadi malu, karena tidak ada hal-hal buruk yang dapat mereka sebarkan tentang kita. f 

AYT (2018)

perkataan benar yang tidak tercela sehingga para lawan akan menjadi malu karena tidak dapat mengatakan hal yang buruk tentang kita.

TL (1954) ©

SABDAweb Tit 2:8

dan beritakanlah berita yang benar, yang tiada dapat disalahkan, supaya orang pihak lawan kita berasa malu sebab tiada dapat menjahatkan kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb Tit 2:8

Pakailah kata-kata yang bijaksana, yang tidak dapat dicela orang, supaya lawan-lawanmu menjadi malu karena tidak ada hal-hal buruk yang dapat mereka katakan tentang kita.

MILT (2008)

perkataan yang baik, yang tidak tercela; supaya dia yang berasal dari yang menentang dapat dipermalukan karena tidak mendapati apa pun mengenai kita untuk mengatakan yang buruk.

Shellabear 2011 (2011)

serta tidak bercacat dalam kata-katamu, supaya orang yang suka membantah menjadi malu karena ia tidak dapat menjelekkan kita tentang satu hal pun.

AVB (2015)

dan gunakan kata-kata bijak yang tidak dapat dicela, supaya musuhmu malu kerana gagal mencari kesalahan kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Tit 2:8

sehat
<5199>
dan tidak bercela
<176>
dalam pemberitaanmu sehingga
<2443>
lawan
<1727>
menjadi malu
<1788>
, karena tidak
<3367>
ada
<2192>
hal-hal buruk
<5337>
yang dapat mereka sebarkan
<3004>
tentang
<4012>
kita
<2257>
.

[<3056> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Tit 2:8

dan beritakanlah
<176>
berita yang benar, yang tiada dapat
<1788>
disalahkan, supaya
<2443>
orang
<1537>
pihak lawan
<1727>
kita berasa
<2192>
malu
<3004>
sebab tiada dapat
<1788>
menjahatkan
<5337>
kita
<2257>
.
AYT ITL
perkataan
<3056>
benar
<5199>
yang tidak tercela
<176>
sehingga
<2443>
para lawan
<1727>
akan menjadi malu
<1788>
karena tidak
<3367>
dapat
<2192>
mengatakan
<3004>
hal yang buruk
<5337>
tentang
<4012>
kita
<2257>
.

[<1537>]
GREEK
logon
<3056>
N-ASM
ugih
<5199>
A-ASM
akatagnwston
<176>
A-ASM
ina
<2443>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ex
<1537>
PREP
enantiav
<1727>
A-GSF
entraph
<1788> (5652)
V-2APS-3S
mhden
<3367>
A-ASN
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
legein
<3004> (5721)
V-PAN
peri
<4012>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
faulon
<5337>
A-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Tit 2:8

sehat 1  dan tidak bercela dalam pemberitaanmu sehingga 2  lawan menjadi malu 3 , karena tidak ada 4  hal-hal buruk yang dapat mereka sebarkan tentang kita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA