Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 8:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 8:37

Tetapi dalam semuanya itu kita lebih dari pada orang-orang yang menang, h  oleh Dia yang telah mengasihi i  kita.

AYT (2018)

Tidak, dalam semuanya ini, kita lebih daripada para pemenang melalui Dia yang mengasihi kita.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 8:37

Tetapi di dalam segala perkara itu kita sangat menang oleh sebab Dia yang mengasihi kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 8:37

Tidak! Malah di dalam semuanya itu kita mendapat kemenangan yang sempurna oleh Dia yang mengasihi kita!

TSI (2014)

Tetapi dalam semua hal, kita mendapat kemenangan sempurna melalui Kristus yang sudah menyatakan kasih-Nya yang luar biasa kepada kita.

MILT (2008)

Tetapi dalam semuanya ini kita menang mutlak melalui Dia yang telah mengasihi kita.

Shellabear 2011 (2011)

Tidak! Sebaliknya, dalam semua itu kita menang telak oleh Dia yang mengasihi kita.

AVB (2015)

Tidak! Dalam semua hal ini kita lebih daripada para penakluk melalui Dia yang mengasihi kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 8:37

Tetapi
<235>
dalam
<1722>
semuanya
<3956>
itu kita lebih dari pada orang-orang yang menang
<5245>
, oleh
<1223>
Dia yang telah mengasihi
<25>
kita
<2248>
.

[<5125>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 8:37

Tetapi
<235>
di
<1722>
dalam segala
<3956>
perkara
<5125>
itu kita sangat menang
<5245>
oleh sebab
<1223>
Dia yang mengasihi
<25>
kita
<2248>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, dalam
<1722>
semuanya
<3956>
ini
<5125>
, kita lebih daripada para pemenang
<5245>
oleh
<1223>
Dia yang
<3588>
mengasihi
<25>
kita
<2248>
.
AVB ITL
Tidak! Dalam
<1722>
semua
<3956>
hal ini
<5125>
kita lebih daripada para penakluk
<5245>
melalui
<1223>
Dia yang
<3588>
mengasihi
<25>
kita
<2248>
.

[<235>]
GREEK WH
αλλ
<235>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τουτοις
<5125>
D-DPN
πασιν
<3956>
A-DPN
υπερνικωμεν
<5245> <5719>
V-PAI-1P
δια
<1223>
PREP
του
<3588>
T-GSM
αγαπησαντος
<25> <5660>
V-AAP-GSM
ημας
<2248>
P-1AP
GREEK SR
αλλ
Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τουτοισ
τούτοις
οὗτος
<3778>
R-DNP
πασιν
πᾶσιν,
πᾶς
<3956>
E-DNP
υπερνικωμεν
ὑπερνικῶμεν
ὑπερνικάω
<5245>
V-IPA1P
δια
διὰ
διά
<1223>
P
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
αγαπησαντοσ
ἀγαπήσαντος
ἀγαπάω
<25>
V-PAAGMS
ημασ
ἡμᾶς.
ἐγώ
<1473>
R-1AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 8:37

Tetapi 1  dalam semuanya itu kita lebih dari pada orang-orang yang menang, oleh Dia yang telah mengasihi 2  kita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA