Roma 2:19 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Rm 2:19 |
dan yakin, bahwa engkau adalah penuntun orang buta dan terang bagi mereka yang di dalam kegelapan, |
| AYT (2018) | dan kamu yakin bahwa kamu sendiri adalah penuntun bagi mereka yang buta, terang bagi mereka yang ada dalam kegelapan, |
| TL (1954) © SABDAweb Rm 2:19 |
dan jikalau engkau yakin akan dirimu menjadi pemimpin orang buta dan penerang bagi orang yang di dalam gelap, |
| BIS (1985) © SABDAweb Rm 2:19 |
Saudara yakin bahwa Saudara adalah pemimpin orang buta dan terang bagi mereka yang berada di dalam kegelapan; |
| TSI (2014) | Kita menganggap diri kita layak menjadi guru bagi orang bukan Yahudi yang tidak mengetahui jalan yang benar. Dan kita merasa seperti terang bagi mereka yang berada dalam kegelapan. |
| MILT (2008) | dan meyakinkan dirimu untuk menjadi penuntun orang-orang buta, terang bagi mereka yang di dalam kegelapan, |
| Shellabear 2011 (2011) | Engkau meyakini diri sebagai penuntun bagi orang buta, sebagai pemberi cahaya bagi mereka yang berada dalam kegelapan, |
| AVB (2015) | Kamu yakin bahawa kamulah yang memimpin orang buta, yang menerangi orang dalam kegelapan, |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Rm 2:19 |
|
| TL ITL © SABDAweb Rm 2:19 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Rm 2:19 |
dan yakin 1 , bahwa engkau adalah penuntun orang buta dan terang 2 bagi mereka yang di dalam kegelapan, |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

