Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 2:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 2:19

dan yakin, bahwa engkau adalah penuntun orang buta dan terang bagi mereka yang di dalam kegelapan,

AYT (2018)

dan kamu yakin bahwa kamu sendiri adalah penuntun bagi mereka yang buta, terang bagi mereka yang ada dalam kegelapan,

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 2:19

dan jikalau engkau yakin akan dirimu menjadi pemimpin orang buta dan penerang bagi orang yang di dalam gelap,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 2:19

Saudara yakin bahwa Saudara adalah pemimpin orang buta dan terang bagi mereka yang berada di dalam kegelapan;

TSI (2014)

Kita menganggap diri kita layak menjadi guru bagi orang bukan Yahudi yang tidak mengetahui jalan yang benar. Dan kita merasa seperti terang bagi mereka yang berada dalam kegelapan.

MILT (2008)

dan meyakinkan dirimu untuk menjadi penuntun orang-orang buta, terang bagi mereka yang di dalam kegelapan,

Shellabear 2011 (2011)

Engkau meyakini diri sebagai penuntun bagi orang buta, sebagai pemberi cahaya bagi mereka yang berada dalam kegelapan,

AVB (2015)

Kamu yakin bahawa kamulah yang memimpin orang buta, yang menerangi orang dalam kegelapan,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 2:19

dan
<5037>
yakin
<3982>
, bahwa engkau
<4572>
adalah
<1510>
penuntun
<3595>
orang buta
<5185>
dan terang
<5457>
bagi mereka yang di dalam
<1722>
kegelapan
<4655>
,
TL ITL ©

SABDAweb Rm 2:19

dan
<5037>
jikalau engkau yakin
<3982>
akan dirimu
<4572>
menjadi pemimpin
<3595>
orang buta
<5185>
dan penerang
<5457>
bagi orang yang di
<1722>
dalam gelap
<4655>
,
AYT ITL
dan yakin
<3982>
bahwa dirimu
<4572>
adalah
<1510>
penuntun
<3595>
bagi mereka yang buta
<5185>
, terang
<5457>
bagi mereka yang berada
<3588>
dalam
<1722>
kegelapan
<4655>
,

[<5037>]
AVB ITL
Kamu
<4572>
yakin
<3982>
bahawa kamulah yang memimpin
<3595>
orang buta
<5185>
, yang
<3588>
menerangi
<5457>
orang dalam
<1722>
kegelapan
<4655>
,

[<5037> <1510>]
GREEK WH
πεποιθας
<3982> <5754>
V-2RAI-2S
τε
<5037>
PRT
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
οδηγον
<3595>
N-ASM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
τυφλων
<5185>
A-GPM
φως
<5457>
N-ASN
των
<3588>
T-GPM
εν
<1722>
PREP
σκοτει
<4655>
N-DSN
GREEK SR
πεποιθασ
πέποιθάς
πείθω
<3982>
V-IEA2S
τε
τε
τέ
<5037>
C
σεαυτον
σεαυτὸν
σεαυτοῦ
<4572>
R-2AMS
οδηγον
ὁδηγὸν
ὁδηγός
<3595>
N-AMS
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
τυφλων
τυφλῶν,
τυφλός
<5185>
S-GMP
φωσ
φῶς
φῶς
<5457>
N-ANS
των
τῶν

<3588>
R-GMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
σκοτει
σκότει,
σκότος
<4655>
N-DNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 2:19

dan yakin 1 , bahwa engkau adalah penuntun orang buta dan terang 2  bagi mereka yang di dalam kegelapan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA