Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 16:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 16:6

Salam kepada Maria, yang telah bekerja keras untuk kamu.

AYT (2018)

Salam kepada Maria yang telah bekerja keras untuk kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 16:6

Salam kepada Maryam yang sudah berlelah sangat-sangat karena kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 16:6

Salam saya juga kepada Maria. Ia sudah bekerja begitu keras untuk kalian.

TSI (2014)

Salam kepada Maria. Dia sudah banyak bekerja untuk jemaat di Roma.

MILT (2008)

Salam kepada Maria, yang banyak berjerih lelah untuk kami.

Shellabear 2011 (2011)

Salam kepada Maryam, yang sudah sangat berjerih-lelah untuk kamu.

AVB (2015)

Salam kepada Maria, yang telah bertungkus-lumus untukmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 16:6

Salam
<782>
kepada Maria
<3137>
, yang
<3748>
telah bekerja
<2872>
keras
<4183>
untuk
<1519>
kamu
<5209>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 16:6

Salam
<782>
kepada Maryam
<3137>
yang
<3748>
sudah berlelah
<2872>
sangat-sangat
<4183>
karena kamu
<5209>
.
AYT ITL
Salam
<782>
kepada Maria
<3137>
yang
<3748>
telah bekerja
<2872>
keras
<4183>
untuk
<1519>
kamu
<5209>
.
AVB ITL
Salam
<782>
kepada Maria
<3137>
, yang
<3748>
telah bertungkus-lumus
<2872>
untukmu
<5209>
.

[<4183> <1519>]
GREEK WH
ασπασασθε
<782> <5663>
V-ADM-2P
μαριαν
<3137>
N-ASF
ητις
<3748>
R-NSF
πολλα
<4183>
A-APN
εκοπιασεν
<2872> <5656>
V-AAI-3S
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
GREEK SR
ασπασασθε
Ἀσπάσασθε
ἀσπάζομαι
<782>
V-MAM2P
μαριαν
Μαρίαν,
Μαρία
<3137>
N-AFS
ητισ
ἥτις
ὅστις
<3748>
R-NFS
πολλα
πολλὰ
πολλά
<4177>
D
εκοπιασεν
ἐκοπίασεν
κοπιάω
<2872>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
υμασ
ὑμᾶς.
σύ
<4771>
R-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 16:6

Salam kepada Maria, yang 1  telah bekerja keras untuk kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA