Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 14:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 14:8

Sebab jika kita hidup, kita hidup untuk Tuhan, dan jika kita mati, kita mati untuk Tuhan. Jadi baik hidup atau mati, kita adalah milik Tuhan. t 

AYT (2018)

Sebab, jika kita hidup, kita hidup untuk Tuhan, atau jika kita mati, kita mati untuk Tuhan. Jadi, baik kita hidup atau kita mati, kita adalah milik Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 14:8

Karena jikalau kita hidup, kita hidup bagi Tuhan, atau jikalau kita mati, kita mati bagi Tuhan. Sebab itu jikalau kita hidup atau mati sekalipun, kita ini milik Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 14:8

Kalau kita hidup, kita hidup untuk Tuhan. Dan kalau kita mati, kita pun mati untuk Tuhan. Jadi, hidup atau mati, kita adalah milik Tuhan.

TSI (2014)

Bila kita hidup, kita hidup untuk memuliakan Tuhan. Dan bila kita mati, kita juga mati untuk memuliakan Tuhan. Jadi, baik hidup maupun mati, kita melakukan segala sesuatu untuk memuliakan Tuhan, karena kita adalah milik Tuhan.

MILT (2008)

Sebab jika kita hidup, kita hidup untuk Tuhan, dan jika kita mati, kita mati untuk Tuhan. Jadi, baik jika kita hidup ataupun mati, kita adalah milik Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Jika kita hidup, kita hidup bagi Tuhan, dan jika kita mati, kita mati bagi Tuhan juga. Jadi, baik ketika kita masih hidup maupun setelah kita mati, Tuhanlah yang memiliki kita.

AVB (2015)

Jika kita hidup, kita hidup bagi Tuhan; dan jika kita mati, kita mati bagi Tuhan. Oleh itu, baik kita hidup mahupun mati, kita ialah milik Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 14:8

Sebab
<1063>
jika
<1437>
kita hidup
<2198>
, kita hidup
<2198>
untuk Tuhan
<2962>
, dan
<5037>
jika
<1437>
kita mati
<599>
, kita mati
<599>
untuk Tuhan
<2962>
. Jadi
<3767>
baik
<1437> <5037>
hidup
<2198>
atau
<1437> <5037>
mati
<599>
, kita adalah
<1510>
milik Tuhan
<2962>
.

[<5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 14:8

Karena
<1063>
jikalau
<1437>
kita
<1063>
hidup
<2198>
, kita hidup
<2198>
bagi Tuhan
<2962>
, atau
<5037>
jikalau
<1437>
kita mati
<599>
, kita mati
<599>
bagi Tuhan
<2962>
. Sebab
<3767>
itu jikalau
<1437> <1437>
kita hidup
<2198>
atau
<5037>
mati
<599>
sekalipun
<1437>
, kita ini milik
<5037> <5037> <5037>
milik
<5037>
Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Sebab, jika
<1437>
kita
<1063>
hidup
<2198>
, kita hidup
<2198>
untuk Tuhan
<2962>
, atau jika
<1437>
kita mati
<599>
, kita mati
<599>
untuk
<3588>
Tuhan
<2962>
. Jadi
<3767>
, baik
<5037>
kita hidup
<2198>
atau
<1437>
kita mati
<599>
, kita adalah milik
<1510>
Tuhan
<2962>
.

[<5037> <5037> <1437> <5037>]
AVB ITL
Jika
<1437>
kita hidup
<2198>
, kita hidup
<2198>
bagi Tuhan
<2962>
; dan jika
<1437>
kita mati
<599>
, kita mati
<599>
bagi Tuhan
<2962>
. Oleh itu, baik kita hidup
<2198>
mahupun
<5037>
mati
<599>
, kita ialah milik
<1510>
Tuhan
<2962>
.

[<5037> <1063> <5037> <1437> <5037> <3767> <1437>]
GREEK
εαν
<1437>
COND
τε
<5037>
PRT
γαρ
<1063>
CONJ
ζωμεν
<2198> <5725>
V-PAS-1P
τω
<3588>
T-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
ζωμεν
<2198> <5719>
V-PAI-1P
εαν
<1437>
COND
τε
<5037>
PRT
αποθνησκωμεν
<599> <5725>
V-PAS-1P
τω
<3588>
T-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
αποθνησκομεν
<599> <5719>
V-PAI-1P
εαν
<1437>
COND
τε
<5037>
PRT
ουν
<3767>
CONJ
ζωμεν
<2198> <5725>
V-PAS-1P
εαν
<1437>
COND
τε
<5037>
PRT
αποθνησκωμεν
<599> <5725>
V-PAS-1P
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 14:8

Sebab jika kita hidup, kita hidup untuk Tuhan 1 , dan jika kita mati, kita mati untuk Tuhan 1 . Jadi 2  baik hidup 2  atau mati 1 , kita adalah milik Tuhan 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA