Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 13:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 13:11

Hal ini harus kamu lakukan, karena kamu mengetahui keadaan waktu sekarang, yaitu bahwa saatnya telah tiba c  bagi kamu untuk bangun dari tidur. d  Sebab sekarang keselamatan sudah lebih dekat bagi kita dari pada waktu kita menjadi percaya.

AYT (2018)

Kemudian, kamu mengetahui waktunya bahwa sekarang inilah saatnya bagi kamu untuk bangun dari tidur; sebab sekarang keselamatan sudah lebih dekat daripada waktu pertama kita percaya.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 13:11

Demikian pula sedang kamu mengetahui keadaan masa sekarang ini, bahwa waktunya sudah sampai, kamu patut bangun daripada tidur. Karena sekarang selamat itu makin terlebih dekat kepada kita daripada tatkala kita mulai masuk iman.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 13:11

Selain semuanya itu kalian tahu bahwa saat ini adalah saat bagimu untuk bangun dari tidur. Sebab waktunya untuk kita diselamatkan sudah lebih dekat sekarang ini daripada waktu kita baru mulai percaya.

MILT (2008)

Juga ini, karena mengetahui saat bahwa waktu untuk kita bangun dari tidur telah tiba, sebab sekarang keselamatan kita sudah lebih dekat daripada ketika kita beroleh iman.

Shellabear 2011 (2011)

Selain itu, kamu tahu bahwa sudah waktunya bagimu saat ini untuk bangun dari tidur. Karena sekarang ini keselamatan sudah lebih dekat lagi bagi kita daripada dahulu, pada waktu kita baru percaya.

AVB (2015)

Kamu tahu bahawa sudah sampai waktunya kamu bangun dari tidur, kerana kini penyelamatan lebih dekat lagi kepada kita daripada dahulu, ketika kita baru beriman.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 13:11

Hal ini
<5124>
harus kamu lakukan, karena kamu mengetahui
<1492>
keadaan waktu
<2540>
sekarang, yaitu bahwa
<3754>
saatnya
<5610>
telah tiba
<2235>
bagi kamu
<5209>
untuk bangun
<1453>
dari
<1537>
tidur
<5258>
. Sebab
<1063>
sekarang
<3568>
keselamatan
<4991>
sudah lebih dekat
<1452>
bagi kita
<2257>
dari pada
<2228>
waktu
<3753>
kita menjadi percaya
<4100>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 13:11

Demikian
<5124>
pula
<1453>
sedang kamu mengetahui
<1492>
keadaan masa
<2540>
sekarang ini, bahwa
<3754>
waktunya
<5610>
sudah
<2235>
sampai, kamu
<5209>
patut bangun
<1453>
daripada
<1537>
tidur
<5258>
. Karena
<1063>
sekarang
<3568>
selamat
<4991>
itu makin terlebih
<2228>
dekat
<1452>
kepada kita
<2257>
daripada
<2228>
tatkala
<3753>
kita mulai
<4100>
masuk iman.
AYT ITL
Demikian pula
<5124>
, kamu
<2532>
mengetahui
<1492>
waktunya
<2540>
bagimu saat
<5610>
ini
<3754>
untuk bangun
<1453>
dari
<1537>
tidur
<5258>
; sebab
<1063>
sekarang
<3568>
keselamatan
<4991>
sudah
<2235>
lebih dekat
<1452>
bagi kita
<2257>
daripada waktu pertama
<3753>
kali kita percaya
<4100>
.

[<5209> <2228>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
touto
<5124>
D-NSN
eidotev
<1492> (5761)
V-RAP-NPM
ton
<3588>
T-ASM
kairon
<2540>
N-ASM
oti
<3754>
CONJ
wra
<5610>
N-NSF
hdh
<2235>
ADV
umav
<5209>
P-2AP
ex
<1537>
PREP
upnou
<5258>
N-GSM
egeryhnai
<1453> (5683)
V-APN
nun
<3568>
ADV
gar
<1063>
CONJ
egguteron
<1452>
ADV
hmwn
<2257>
P-1GP
h
<3588>
T-NSF
swthria
<4991>
N-NSF
h
<2228>
PRT
ote
<3753>
ADV
episteusamen
<4100> (5656)
V-AAI-1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 13:11

Hal ini harus kamu lakukan, karena kamu mengetahui 1  keadaan waktu sekarang, yaitu bahwa saatnya 2  telah tiba 3  bagi kamu untuk bangun dari tidur. Sebab sekarang 3  keselamatan sudah lebih dekat bagi kita dari pada waktu kita menjadi percaya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA