Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 12:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 12:5

demikian juga kita, walaupun banyak, adalah satu tubuh o  di dalam Kristus; tetapi kita masing-masing adalah anggota yang seorang terhadap yang lain.

AYT (2018)

Begitu juga kita, walaupun banyak, tetapi adalah satu tubuh dalam Kristus, dan secara individu adalah anggota bagi yang lain.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 12:5

demikianlah juga kita yang banyak ini menjadi satu tubuh di dalam Kristus, tetapi masing-masing anggota beranggotakan yang lain.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 12:5

Begitu juga dengan kita. Meskipun kita semuanya banyak, namun kita merupakan satu tubuh karena kita bersatu pada Kristus. Dan kita masing-masing berhubungan satu dengan yang lain sebagai anggota-anggota dari satu tubuh.

TSI (2014)

(12:4)

MILT (2008)

demikianlah kita yang banyak ini adalah satu tubuh di dalam Kristus, dan setiap orang adalah anggota seorang terhadap yang lain,

Shellabear 2011 (2011)

demikian jugalah kita. Sekalipun banyak, kita merupakan satu tubuh di dalam Al Masih, dan sebagai anggota tubuh yang berbeda-beda, kita semua saling memiliki.

AVB (2015)

begitu jugalah kita yang ramai ini, semuanya anggota satu tubuh dalam Kristus, dan saling memiliki.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 12:5

demikian juga
<3779>
kita, walaupun banyak
<4183>
, adalah
<1510>
satu
<1520>
tubuh
<4983>
di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
; tetapi
<1161>
kita masing-masing adalah anggota
<3196>
yang seorang
<240> <0>
terhadap
<1520>
yang lain
<0> <240>
.

[<2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 12:5

demikianlah
<3779>
juga kita yang banyak
<4183>
ini menjadi satu
<1520>
tubuh
<4983>
di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
, tetapi
<1161>
masing-masing
<1520>
anggota
<3196>
beranggotakan
<2596> <240>
yang lain.
AYT ITL
Begitu
<3779>
juga
<3588>
kita, walaupun banyak
<4183>
, tetapi adalah satu
<1520>
tubuh
<4983>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
. Dan
<1161>
, masing-masing
<1520>
kita adalah anggota
<3196>
bagi yang lain
<240>
.

[<1510> <2596>]
AVB ITL
begitu jugalah
<3779>
kita yang
<3588>
ramai
<4183>
ini, semuanya anggota
<3196>
satu
<1520>
tubuh
<4983>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
, dan saling memiliki
<240>
.

[<1510> <1161> <2596> <1520>]
GREEK WH
ουτως
<3779>
ADV
οι
<3588>
T-NPM
πολλοι
<4183>
A-NPM
εν
<1520>
A-NSN
σωμα
<4983>
N-NSN
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
το
<3588>
T-NSN
δε
<1161>
CONJ
καθ
<2596>
PREP
εις
<1520>
A-NSM
αλληλων
<240>
C-GPM
μελη
<3196>
N-NPN
GREEK SR
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πολλοι
πολλοὶ,
πολλός
<4183>
S-NMP
εν
ἓν
εἷς
<1520>
E-NNS
σωμα
σῶμά
σῶμα
<4983>
N-NNS
εσμεν
ἐσμεν
εἰμί
<1510>
V-IPA1P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
χω
˚Χριστῷ,
χριστός
<5547>
N-DMS
το
τὸ

<3588>
R-NNS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
καθ
καθʼ
κατά
<2596>
P
ισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
αλληλων
ἀλλήλων
ἀλλήλων
<240>
R-GMP
μελη
μέλη.
μέλος
<3196>
N-NNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 12:5

1 demikian juga kita, walaupun banyak, adalah satu tubuh di dalam Kristus; tetapi kita masing-masing adalah anggota yang seorang terhadap yang lain.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA