Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 11:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 11:13

Aku berkata kepada kamu, hai bangsa-bangsa bukan Yahudi. Justru karena aku adalah rasul untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi, u  aku menganggap hal itu kemuliaan pelayananku,

AYT (2018)

Sekarang aku berbicara kepadamu, hai bangsa-bangsa bukan Yahudi, justru karena aku adalah rasul untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi, aku menganggap besar pelayananku,

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 11:13

Tetapi kepada kamu, yang asalnya daripada kafir, aku berkata, "Sepanjang aku ini menjadi rasul untuk orang kafir, aku memuliakan jawatanku,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 11:13

Tetapi sekarang baiklah saya berbicara kepada Saudara-saudara yang bukan Yahudi! Selama ini, sebagai rasul untuk bangsa-bangsa yang bukan Yahudi, saya sangat menjunjung tinggi tugas saya.

MILT (2008)

Sebab aku berkata kepada kamu bangsa-bangsa lain, karena sebagaimana aku sesungguhnya adalah seorang rasul bagi bangsa-bangsa lain, maka aku mengagungkan pelayananku

Shellabear 2011 (2011)

Kepada kamu, hai orang-orang yang tidak termasuk bani Israil, aku berkata bahwa aku diutus sebagai rasul bagi orang-orang yang bukan bani Israil, dan aku menganggap tugas pengabdian ini sebagai sesuatu yang agung.

AVB (2015)

Sekarang aku berkata kepadamu, wahai bangsa asing: Oleh sebab aku ini rasul kepada orang bukan orang Israel, aku membesarkan pelayananku

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 11:13

Aku berkata
<3004>
kepada kamu
<5213>
, hai bangsa-bangsa bukan Yahudi
<1484>
. Justru
<3745>
karena aku
<1473>
adalah
<1510>
rasul
<652>
untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi
<1484>
, aku menganggap hal itu kemuliaan
<1392>
pelayananku
<1248> <3450>
,

[<1161> <1909> <3303> <3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 11:13

Tetapi
<1161>
kepada kamu
<5213>
, yang asalnya daripada kafir
<1484>
, aku berkata
<3004>
, "Sepanjang aku
<1473>
ini menjadi
<1510>
rasul
<652>
untuk orang kafir
<1484>
, aku
<3450>
memuliakan
<1392>
jawatanku
<1248>
,
AYT ITL
Sekarang
<1161>
aku berbicara
<3004>
kepadamu
<5213>
, hai bangsa-bangsa bukan Yahudi
<1484>
, justru
<1909> <3745> <3303>
karena
<3767>
aku
<1510> <1473>
adalah
<1510>
rasul
<652>
untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi
<1484>
, aku memuliakan
<1392>
pelayananku
<1248> <3450>
,

[<3588> <3588>]
GREEK
umin
<5213>
P-2DP
de
<1161>
CONJ
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
toiv
<3588>
T-DPN
eynesin
<1484>
N-DPN
ef
<1909>
PREP
oson
<3745>
K-ASN
men
<3303>
PRT
oun
<3767>
CONJ
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
egw
<1473>
P-1NS
eynwn
<1484>
N-GPN
apostolov
<652>
N-NSM
thn
<3588>
T-ASF
diakonian
<1248>
N-ASF
mou
<3450>
P-1GS
doxazw
<1392> (5719)
V-PAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 11:13

Aku berkata kepada kamu, hai bangsa-bangsa bukan Yahudi. Justru karena aku adalah rasul 1  untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi, aku menganggap hal itu kemuliaan pelayananku,

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA