Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 12:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 12:15

Lalu ular c  itu menyemburkan dari mulutnya air, sebesar sungai, ke arah perempuan itu, supaya ia dihanyutkan sungai itu.

AYT (2018)

Ular itu menyemburkan air yang bagaikan sungai ke arah perempuan itu, untuk menghanyutkan si perempuan di dalamnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 12:15

Maka ular itu pun menyemburkan air seperti suatu sungai dari dalam mulutnya dari belakang perempuan itu, supaya ia dihanyutkan oleh air sungai itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 12:15

Maka naga itu menyemburkan dari mulutnya banyak sekali air ke arah wanita itu, untuk menghanyutkannya.

TSI (2014)

Lalu naga itu menyemburkan air dari mulutnya seperti aliran sungai yang deras ke arah perempuan itu untuk menghanyutkan dia.

MILT (2008)

Dan ular itu menyemburkan air dari mulutnya seperti sebuah sungai di belakang wanita itu, supaya air itu dapat membuat wanita itu hanyut.

Shellabear 2011 (2011)

Maka ular itu menyemburkan dari dalam mulutnya air yang mengalir seperti sungai ke arah perempuan itu, supaya perempuan itu dihanyutkan oleh sungai itu.

AVB (2015)

Naga itu menyemburkan air dari mulutnya seperti air bah untuk menghanyutkan perempuan itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 12:15

Lalu
<2532>
ular
<3789>
itu menyemburkan
<906>
dari
<1537>
mulutnya
<4750> <846>
air
<5204>
, sebesar
<5613>
sungai
<4215>
, ke arah
<3694>
perempuan
<1135>
itu, supaya
<2443>
ia
<846>
dihanyutkan sungai
<4216> <4160>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Why 12:15

Maka
<2532>
ular
<3789>
itu pun menyemburkan
<906>
air
<5204>
seperti
<5613>
suatu sungai
<4215>
dari
<1537>
dalam mulutnya
<4750>
dari belakang
<3694>
perempuan
<1135>
itu, supaya
<2443>
ia dihanyutkan
<4216>
oleh air sungai itu.
AYT ITL
Ular
<3789>
itu menyemburkan
<906> <1537> <4750>
air
<5204>
yang bagaikan
<5613>
sungai
<4215>
ke arah
<3694>
perempuan
<1135>
itu, untuk
<2443>
menghanyutkan
<4216>
si perempuan di dalamnya.

[<2532> <846> <846> <4160>]
AVB ITL
Naga
<3789>
itu menyemburkan
<906>
air
<5204>
dari
<1537>
mulutnya
<4750>
seperti
<5613>
air bah
<4215>
untuk
<2443>
menghanyutkan
<4216>
perempuan itu
<1135>
.

[<2532> <846> <3694> <846> <4160>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ebalen
<906> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
ofiv
<3789>
N-NSM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
stomatov
<4750>
N-GSN
autou
<846>
P-GSM
opisw
<3694>
ADV
thv
<3588>
T-GSF
gunaikov
<1135>
N-GSF
udwr
<5204>
N-ASN
wv
<5613>
ADV
potamon
<4215>
N-ASM
ina
<2443>
CONJ
authn
<846>
P-ASF
potamoforhton
<4216>
A-ASF
poihsh
<4160> (5661)
V-AAS-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 12:15

Lalu ular itu menyemburkan 1  dari mulutnya air, sebesar sungai, ke arah perempuan itu, supaya ia dihanyutkan sungai itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA