Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 1:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 1:12

Lalu aku berpaling untuk melihat suara yang berbicara kepadaku. Dan setelah aku berpaling, tampaklah kepadaku tujuh kaki dian s  dari emas 1 .

AYT (2018)

Lalu, aku menoleh untuk melihat suara yang berbicara kepadaku. Ketika aku menoleh, aku melihat tujuh kaki dian emas,

TL (1954) ©

SABDAweb Why 1:12

Maka berpalinglah aku menuju kepada suara yang bertutur dengan aku. Sambil berpaling aku tampaklah tujuh kaki dian daripada emas,

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 1:12

Saya menoleh ke belakang untuk melihat siapa itu yang berbicara kepada saya. Lalu saya melihat tujuh buah kaki lampu yang terbuat dari emas.

TSI (2014)

Saya menoleh ke belakang untuk melihat siapa yang berbicara kepada saya. Kemudian saya melihat ada tujuh tiang pelita bercabang, dan semuanya terbuat dari emas.

MILT (2008)

Dan aku berpaling untuk melihat suara siapa yang berbicara denganku. Dan setelah berpaling, aku melihat tujuh kaki pelita emas.

Shellabear 2011 (2011)

Maka berpalinglah aku hendak melihat suara yang berbicara kepadaku itu. Setelah aku berpaling, aku melihat tujuh kaki pelita dari emas.

AVB (2015)

Aku menoleh ke belakang untuk melihat siapa yang berkata-kata itu. Kulihat tujuh kaki pelita daripada emas.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 1:12

Lalu
<2532>
aku berpaling
<1994>
untuk melihat
<991>
suara
<5456>
yang
<3748>
berbicara
<2980>
kepadaku
<3326> <1700>
. Dan
<2532>
setelah
<1994> <0>
aku berpaling
<0> <1994>
, tampaklah kepadaku
<1492>
tujuh
<2033>
kaki dian
<3087>
dari emas
<5552>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 1:12

Maka
<2532>
berpalinglah
<1994>
aku menuju kepada suara
<5456>
yang
<3748>
bertutur
<2980>
dengan
<3326>
aku
<1700>
. Sambil
<2532>
berpaling
<1994>
aku tampaklah
<1492>
tujuh
<2033>
kaki dian
<3087>
daripada emas
<5552>
,
AYT ITL
Lalu
<2532>
, aku menoleh
<1994>
untuk melihat
<991>
suara
<5456>
yang
<3748>
berbicara
<2980>
kepadaku
<3326> <1700>
. Ketika
<2532>
aku menoleh
<1994>
, aku melihat
<1492>
tujuh
<2033>
kaki dian
<3087>
emas
<5552>
,
AVB ITL
Aku
<2532>
menoleh
<1994>
ke belakang untuk melihat
<991>
siapa
<3588>
yang
<3748>
berkata-kata
<2980>
itu
<2532>
. Kulihat
<1492>
tujuh
<2033>
kaki pelita
<3087>
daripada emas
<5552>
.

[<5456> <3326> <1700> <1994>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
επεστρεψα
<1994> <5656>
V-AAI-1S
βλεπειν
<991> <5721>
V-PAN
την
<3588>
T-ASF
φωνην
<5456>
N-ASF
ητις
<3748>
R-NSF
ελαλει
<2980> <5707>
V-IAI-3S
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
επιστρεψας
<1994> <5660>
V-AAP-NSM
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
επτα
<2033>
A-NUI
λυχνιας
<3087>
N-APF
χρυσας
<5552>
A-APF
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
επεστρεψα
ἐπέστρεψα
ἐπιστρέφω
<1994>
V-IAA1S
βλεπειν
βλέπειν
βλέπω
<991>
V-NPA
την
τὴν

<3588>
E-AFS
φωνην
φωνὴν
φωνή
<5456>
N-AFS
ητισ
ἥτις
ὅστις
<3748>
R-NFS
ελαλει
ἐλάλει
λαλέω
<2980>
V-IIA3S
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
εμου
ἐμοῦ.
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
επιστρεψασ
ἐπιστρέψας,
ἐπιστρέφω
<1994>
V-PAANMS
ειδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-AFP
λυχνιασ
λυχνίας
λυχνία
<3087>
N-AFP
χρυσασ
χρυσᾶς,
χρυσοῦς
<5552>
A-AFP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 1:12

Lalu aku berpaling untuk melihat suara yang berbicara kepadaku. Dan setelah aku berpaling, tampaklah kepadaku tujuh kaki dian s  dari emas 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 1:12

Lalu aku berpaling untuk melihat 1  suara yang berbicara kepadaku. Dan setelah aku berpaling, tampaklah kepadaku 2  tujuh kaki dian dari emas.

Catatan Full Life

Why 1:12 1

Nas : Wahy 1:12

Pada kaki dian itu terdapat lampu-lampu berisi minyak, bukan lilin

(lihat cat. --> Za 4:2);

[atau ref. Za 4:2]

ketujuh kaki dian ini melambangkan tujuh jemaat yang disebut dalam ayat Wahy 1:11 (bd. ayat Wahy 1:20).

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA