Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lamentations 5:13

Konteks
NETBible

The young men perform menial labor; 1  boys stagger from their labor. 2 

NASB ©

biblegateway Lam 5:13

Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood.

HCSB

Young men labor at millstones; boys stumble under loads of wood.

LEB

Our young men work at the mill, and our boys stagger under loads of wood.

NIV ©

biblegateway Lam 5:13

Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.

ESV

Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.

NRSV ©

bibleoremus Lam 5:13

Young men are compelled to grind, and boys stagger under loads of wood.

REB

Young men toil, grinding at the mill; boys stagger under loads of wood.

NKJV ©

biblegateway Lam 5:13

Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.

KJV

They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

[+] Bhs. Inggris

KJV
They took
<05375> (8804)
the young men
<0970>
to grind
<02911>_,
and the children
<05288>
fell
<03782> (8804)
under the wood
<06086>_.
NASB ©

biblegateway Lam 5:13

Young
<0970>
men
<0970>
worked
<05375>
at the grinding
<02911>
mill
<02911>
, And youths
<05288>
stumbled
<03782>
under loads of wood
<06086>
.
LXXM
eklektoi
<1588
A-NPM
klauymon
<2805
N-ASM
anelabon
<353
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
neaniskoi
<3495
N-NPM
en
<1722
PREP
xulw
<3586
N-DSN
hsyenhsan
<770
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
The young men
<0970>
perform
<05375>
menial labor
<02911>
; boys
<05288>
stagger
<03782>
from their labor
<06086>
.
HEBREW
wlsk
<03782>
Ueb
<06086>
Myrenw
<05288>
wavn
<05375>
Nwxj
<02911>
Myrwxb (5:13)
<0970>

NETBible

The young men perform menial labor; 1  boys stagger from their labor. 2 

NET Notes

tn The text is difficult. Word by word the MT has “young men hand mill(?) they take up” Perhaps it means “they take [our] young men for mill grinding,” or perhaps it means “the young men take up [the labor of] mill grinding.” This expression is an example of synecdoche where the mill stands for the labor at the mill and then that labor stands for performing menial physical labor as servants. The surface reading, “young men carry hand mills,” does not portray any great adversity for them. The Vulgate translates as an abusive sexual metaphor (see D. R. Hillers, Lamentations [AB], 99), but this gives no known parallel to the second part of the verse.

tc Heb “boys trip over wood.” This phrase makes little sense. The translation adopts D. R. Hillers’ suggestion (Lamentations [AB], 99) of בְּעֶצֶב כָּשָׁלוּ (bÿetsev kashalu). Due to letter confusion and haplography the final ב (bet) of בְּעֶצֶב (bÿetsev) which looks like the כ (kaf) beginning the next word, was dropped. This verb can have an abstract noun after the preposition ב (bet) meaning “from, due to” rather than “over.”




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA