Lamentations 4:9 
KonteksNETBible | ט (Tet) Those who died by the sword 1 are better off than those who die of hunger, 2 those who 3 waste away, 4 struck down 5 from lack of 6 food. 7 |
NASB © biblegateway Lam 4:9 |
Better are those slain with the sword Than those slain with hunger; For they pine away, being stricken For lack of the fruits of the field. |
HCSB | Those slain by the sword are better off than those slain by hunger, who waste away, pierced with pain because the fields lack produce. |
LEB | Those who were killed with swords are better off than those who are dying from starvation. Those who were stabbed bled to death. The others are dying because there is nothing in the fields to eat. |
NIV © biblegateway Lam 4:9 |
Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field. |
ESV | Happier were the victims of the sword than the victims of hunger, who wasted away, pierced by lack of the fruits of the field. |
NRSV © bibleoremus Lam 4:9 |
Happier were those pierced by the sword than those pierced by hunger, whose life drains away, deprived of the produce of the field. |
REB | Those who died by the sword were more fortunate than those who died of hunger, who wasted away, deprived of the produce of the field. |
NKJV © biblegateway Lam 4:9 |
Those slain by the sword are better off Than those who die of hunger; For these pine away, Stricken for lack of the fruits of the field. |
KJV | [They that be] slain with the sword are better than [they that be] slain with hunger: for these pine away, stricken through for [want of] the fruits of the field. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Lam 4:9 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | ט (Tet) Those who died by the sword 1 are better off than those who die of hunger, 2 those who 3 waste away, 4 struck down 5 from lack of 6 food. 7 |
NET Notes |
1 tn Heb “those pierced of the sword.” The genitive-construct denotes instrumentality: “those pierced by the sword” (חַלְלֵי־חֶרֶב, khalle-kherev). The noun חָלָל (khalal) refers to a “fatal wound” and is used substantivally to refer to “the slain” (Num 19:18; 31:8, 19; 1 Sam 17:52; 2 Sam 23:8, 18; 1 Chr 11:11, 20; Isa 22:2; 66:16; Jer 14:18; 25:33; 51:49; Lam 4:9; Ezek 6:7; 30:11; 31:17, 18; 32:20; Zeph 2:12). 2 tn Heb “those slain of hunger.” The genitive-construct denotes instrumentality: “those slain by hunger,” that is, those who are dying of hunger. 3 tn Heb “who…” The antecedent of the relative pronoun שֶׁהֵם (shehem, “who”) are those dying of hunger in the previous line: מֵחַלְלֵי רָעָב (mekhalle ra’av, “those slain of hunger”). 4 tn Heb “they flow away.” The verb זוּב (zuv, “to flow, gush”) is used figuratively here, meaning “to pine away” or “to waste away” from hunger. See also the next note. 5 tn Heb “pierced through and through.” The term מְדֻקָּרִים (mÿduqqarim), Pual participle masculine plural from דָּקַר (daqar, “to pierce”), is used figuratively. The verb דָּקַר (daqar, “to pierce”) usually refers to a fatal wound inflicted by a sword or spear (Num 25:8; Judg 9:54; 1 Sam 31:4; 1 Chr 10:4; Isa 13:15; Jer 37:10; 51:4; Zech 12:10; 13:3). Here, it describes people dying from hunger. This is an example of hypocatastasis: an implied comparison between warriors being fatally pierced by sword and spear and the piercing pangs of hunger and starvation. Alternatively “those who hemorrhage (זוּב [zuv, “flow, gush”]) [are better off] than those pierced by lack of food” in parallel to the structure of the first line. 6 tn The preposition מִן (min, “from”) denotes deprivation: “from lack of” something (BDB 580 s.v. 2.f; HALOT 598 s.v. 6). 7 tn Heb “produce of the field.” |