Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 29:12

Konteks
NETBible

If a ruler listens to 1  lies, 2  all his ministers 3  will be wicked. 4 

NASB ©

biblegateway Pro 29:12

If a ruler pays attention to falsehood, All his ministers become wicked.

HCSB

If a ruler listens to lies, all his servants will be wicked.

LEB

If a ruler pays attention to lies, all his servants become wicked.

NIV ©

biblegateway Pro 29:12

If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.

ESV

If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked.

NRSV ©

bibleoremus Pro 29:12

If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked.

REB

If a ruler listens to what liars say, all his ministers become wicked.

NKJV ©

biblegateway Pro 29:12

If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked.

KJV

If a ruler hearken to lies, all his servants [are] wicked.

[+] Bhs. Inggris

KJV
If a ruler
<04910> (8802)
hearken
<07181> (8688)
to lies
<01697> <08267>_,
all his servants
<08334> (8764)
[are] wicked
<07563>_.
NASB ©

biblegateway Pro 29:12

If a ruler
<04910>
pays
<07181>
attention
<07181>
to falsehood
<08267>
, All
<03605>
his ministers
<08334>
become wicked
<07563>
.
LXXM
(36:12) basilewv
<935
N-GSM
upakouontov
<5219
V-PAPGS
logon
<3056
N-ASM
adikon
<94
A-ASM
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
up
<5259
PREP
auton
<846
D-ASM
paranomoi
{A-NPM}
NET [draft] ITL
If a ruler
<04910>
listens
<07181>
to
<05921>
lies
<08267>
, all
<03605>
his ministers
<08334>
will be wicked
<07563>
.
HEBREW
Myesr
<07563>
wytrsm
<08334>
lk
<03605>
rqs
<08267>
rbd
<01697>
le
<05921>
bysqm
<07181>
lsm (29:12)
<04910>

NETBible

If a ruler listens to 1  lies, 2  all his ministers 3  will be wicked. 4 

NET Notes

tn The Hiphil participle מַקְשִׁיב (maqshiv) means “to give attention to; to regard; to heed.” Cf. NASB, NCV, TEV “pays attention to.”

sn Such a ruler would become known as one who could be lied to, because he paid attention to lies.

tn Heb “word of falsehood” or “lying word.” Cf. TEV “false information.”

tn The verb שָׁרַת (sharat) means “to minister; to serve.” The Piel plural participle here refers to servants of the king who attend to him – courtiers and ministers (cf. NIV, NRSV, TEV, CEV “officials”; NLT “advisers”). This, his entourage, will have to resort to evil practices to gain his favor if he is swayed by such lies.

sn The servants of the monarch adjust to their ruler; when they see that court flattery and deception are effective, they will begin to practice it and in the end become wicked (e.g., Prov 16:10; 20:8; 25:2).




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA