Proverbs 27:16 
KonteksNETBible | Whoever hides her hides the wind 1 or grasps 2 oil with his right hand. 3 |
NASB © biblegateway Pro 27:16 |
He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand. |
HCSB | The one who controls her controls the wind and grasps oil with his right hand. |
LEB | Whoever can control her can control the wind. He can even pick up olive oil with his right hand. |
NIV © biblegateway Pro 27:16 |
restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand. |
ESV | to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in one's right hand. |
NRSV © bibleoremus Pro 27:16 |
to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in the right hand. |
REB | As well try to control the wind as to control her! As well try to pick up oil in one's fingers! |
NKJV © biblegateway Pro 27:16 |
Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand. |
KJV | Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, [which] bewrayeth [itself]. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Pro 27:16 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Whoever hides her hides the wind 1 or grasps 2 oil with his right hand. 3 |
NET Notes |
1 tn The participle and verb both are from the root צָפַן (tsafan, “to hide”). This combination could be translated “hiding her is [like] hiding the wind.” 1 sn A contentious woman is uncontrollable. The wind can gust at any moment; so too the contentious woman can nag or complain without warning. If anyone can hide the wind he can hide her. 2 sn The verb is the Qal imperfect of קָרָא (qara’); BDB 895 s.v. 5.b defines it here as “call for = demand, require,” but acknowledge that it is probably corrupt. R. B. Y. Scott interprets it to mean “grasping” oil in the hand, an expression he compares to the modern “butterfingers” (Proverbs, Ecclesiastes [AB], 163). Others have interpreted it to mean “betrays” – “ointment of his right hand betrays itself,” meaning its smell persists. However, the connection to the proverb does not seem obvious with that interpretation. 3 tc The LXX took an etymologizing approach to the whole verse and translated it “the north wind is a severe wind, but by its name is termed auspicious.” In this rendering the Hebrew text’s “oil” became “its name,” “right hand” became “auspicious,” and “grasp” became “called.” |