Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filemon 1:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flm 1:21

Dengan percaya b  kepada ketaatanmu, kutuliskan ini kepadamu. Aku tahu, lebih dari pada permintaanku ini akan kaulakukan.

AYT (2018)

Karena keyakinanku akan ketaatanmu, aku menulis surat ini kepadamu, sebab aku tahu kamu akan melakukan lebih dari yang aku minta.

TL (1954) ©

SABDAweb Flm 1:21

Maka oleh sebab menaruh yakin akan taatmu aku suratkan kepadamu dengan mengetahui, bahwa engkau akan berbuat lebih daripada apa yang aku katakan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flm 1:21

Saya menulis surat ini karena yakin bahwa Saudara akan melakukan apa yang saya minta. Bahkan saya tahu Saudara akan melakukan lebih dari itu.

TSI (2014)

Sebetulnya, saat menulis surat ini pun saya yakin bahwa kamu pasti melakukannya, bahkan melebihi apa yang saya minta.

MILT (2008)

Dengan yakin terhadap ketaatanmu, aku telah menuliskan kepadamu, karena mengetahui bahwa engkau akan melakukannya, bahkan melampaui apa yang aku katakan.

Shellabear 2011 (2011)

Kutuliskan surat ini kepadamu karena aku yakin akan ketaatanmu. Aku tahu bahwa engkau akan berbuat lebih daripada yang kuminta.

AVB (2015)

Ketika menulis surat ini, aku yakin bahawa kamu akan menunaikan permintaanku. Malah sebenarnya aku tahu bahawa lebih daripada yang kuminta itu pun akan kamu lakukan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flm 1:21

Dengan percaya
<3982>
kepada ketaatanmu
<5218> <4675>
, kutuliskan
<1125>
ini kepadamu
<4671>
. Aku tahu
<1492>
, lebih dari pada
<5228>
permintaanku
<3004>
ini akan kaulakukan
<4160>
.

[<3754> <2532> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Flm 1:21

Maka oleh sebab menaruh yakin
<3982>
akan taatmu
<5218>
aku suratkan
<1125>
kepadamu
<4671>
dengan mengetahui
<1492>
, bahwa
<3754>
engkau
<4675>
akan berbuat
<4160>
lebih
<5228>
daripada apa yang
<3739>
aku katakan
<3004>
itu.
AYT ITL
Karena keyakinanku
<3982>
akan
<3588>
ketaatanmu
<5218>
, aku
<4675>
menulis
<1125>
surat ini kepadamu
<4671>
, sebab
<3754>
aku tahu
<1492>
kamu akan melakukan
<4160>
lebih dari
<5228>
yang
<3739>
aku minta
<3004>
.

[<2532>]
AVB ITL
Ketika menulis
<1125>
surat ini, aku yakin
<3982>
bahawa kamu
<4675>
akan menunaikan permintaanku
<5218>
. Malah sebenarnya aku tahu
<1492>
bahawa
<3754>
lebih daripada yang
<3739>
kuminta
<3004>
itu pun akan kamu lakukan
<4160>
.

[<4671> <2532> <5228>]
GREEK WH
πεποιθως
<3982> <5756>
V-2RAP-NSM
τη
<3588>
T-DSF
υπακοη
<5218>
N-DSF
σου
<4675>
P-2GS
εγραψα
<1125> <5656>
V-AAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
ειδως
<1492> <5761>
V-RAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
και
<2532>
CONJ
υπερ
<5228>
PREP
α
<3739>
R-APN
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
ποιησεις
<4160> <5692>
V-FAI-2S
GREEK SR
πεποιθωσ
Πεποιθὼς
πείθω
<3982>
V-PEANMS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
υπακοη
ὑπακοῇ
ὑπακοή
<5218>
N-DFS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
εγραψα
ἔγραψά
γράφω
<1125>
V-IAA1S
σοι
σοι,
σύ
<4771>
R-2DS
ειδωσ
εἰδὼς
εἴδω
<1492>
V-PEANMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
α

ὅς
<3739>
R-ANP
λεγω
λέγω,
λέγω
<3004>
V-IPA1S
ποιησεισ
ποιήσεις.
ποιέω
<4160>
V-IFA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flm 1:21

1 Dengan percaya kepada ketaatanmu, kutuliskan ini kepadamu. Aku tahu, lebih dari pada permintaanku ini akan kaulakukan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA