Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Philippians 2:1

Konteks
NETBible

Therefore, if there is any encouragement in Christ, any comfort provided by love, any fellowship in the Spirit, 1  any affection or mercy, 2 

NASB ©

biblegateway Phi 2:1

Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,

HCSB

If then there is any encouragement in Christ, if any consolation of love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and mercy,

LEB

Therefore, if [there is] any encouragement in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,

NIV ©

biblegateway Phi 2:1

If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion,

ESV

So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,

NRSV ©

bibleoremus Phi 2:1

If then there is any encouragement in Christ, any consolation from love, any sharing in the Spirit, any compassion and sympathy,

REB

If then our common life in Christ yields anything to stir the heart, any consolation of love, any participation in the Spirit, any warmth of affection or compassion,

NKJV ©

biblegateway Phi 2:1

Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,

KJV

If [there be] therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

[+] Bhs. Inggris

KJV
If [there be] therefore
<3767>
any
<1536>
consolation
<3874>
in
<1722>
Christ
<5547>_,
if any
<1536>
comfort
<3890>
of love
<26>_,
if any
<1536>
fellowship
<2842>
of the Spirit
<4151>_,
if any
<1536>
bowels
<4698>
and
<2532>
mercies
<3628>_,
NASB ©

biblegateway Phi 2:1

Therefore
<3767>
if
<1487>
there is any
<5100>
encouragement
<3874>
in Christ
<5547>
, if
<1487>
there is any
<5100>
consolation
<3890>
of love
<26>
, if
<1487>
there is any
<5100>
fellowship
<2842>
of the Spirit
<4151>
, if
<1487>
any
<5100>
affection
<4698>
and compassion
<3628>
,
NET [draft] ITL
Therefore
<3767>
, if
<1487>
there is any
<5100>
encouragement
<3874>
in
<1722>
Christ
<5547>
, any
<5100>
comfort
<3890>
provided by love
<26>
, any
<5100>
fellowship
<2842>
in the Spirit
<4151>
, any
<5100>
affection
<4698>
or
<2532>
mercy
<3628>
,
GREEK WH
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSF
ουν
<3767>
CONJ
παρακλησις
<3874>
N-NSF
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
ει
<1487>
COND
τι
<5100>
X-NSN
παραμυθιον
<3890>
N-NSN
αγαπης
<26>
N-GSF
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSF
κοινωνια
<2842>
N-NSF
πνευματος
<4151>
N-GSN
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
σπλαγχνα
<4698>
N-NPN
και
<2532>
CONJ
οικτιρμοι
<3628>
N-NPM
GREEK SR
ει
¶Εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NFS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
παρακλησισ
παράκλησις
παράκλησις
<3874>
N-NFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
χω
˚Χριστῷ,
χριστός
<5547>
N-DMS
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τι
τι
τὶς
<5100>
E-NNS
παραμυθιον
παραμύθιον
παραμύθιον
<3890>
N-NNS
αγαπησ
ἀγάπης,
ἀγάπη
<26>
N-GFS
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NFS
κοινωνια
κοινωνία
κοινωνία
<2842>
N-NFS
πνσ
˚Πνεύματος,
πνεῦμα
<4151>
N-GNS
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
σπλαγχνα
σπλάγχνα
σπλάγχνον
<4698>
N-NNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οικτειρμοι
οἰκτιρμοί,
οἰκτιρμός
<3628>
N-NMP

NETBible

Therefore, if there is any encouragement in Christ, any comfort provided by love, any fellowship in the Spirit, 1  any affection or mercy, 2 

NET Notes

tn Or “spiritual fellowship” if πνεύματος (pneumato") is an attributive genitive; or “fellowship brought about by the Spirit” if πνεύματος is a genitive of source or production.

tn Grk “and any affection and mercy.” The Greek idea, however, is best expressed by “or” in English.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.42 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA