Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 23:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 23:25

Lalu berkatalah Balak kepada Bileam: "Jika sekali-kali tidak mau engkau menyerapah mereka, janganlah sekali-kali memberkatinya."

AYT (2018)

Balak berkata kepada Bileam, “Jikalau kamu tidak mengutuki mereka, janganlah kamu memberkatinya!”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 23:25

Maka titah Balak kepada Bileam: Jikalau sekali-kali tiada dapat engkau mengutuki dia, maka janganlah kiranya engkau memberkati dia berturut-turut.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 23:25

Lalu Balak berkata kepada Bileam, "Sudahlah, jika engkau tak mau mengutuk bangsa Israel; tapi jangan sekali-kali memberkati mereka!"

TSI (2014)

Lalu Balak berkata kepada Bileam, “Ya sudah, kalau kamu tetap tidak mau mengutuk mereka, janganlah memberkati mereka!”

MILT (2008)

Dan berkatalah Balak kepada Bileam, "Engkau sama sekali tidak menyerapahnya, maka janganlah engkau sekali-kali memberkatinya!"

Shellabear 2011 (2011)

Maka kata Balak kepada Bileam, "Jika engkau sekali-kali tidak mau mengutuki mereka, janganlah sekali-kali kauucapkan berkah atas mereka!"

AVB (2015)

Maka kata Balak kepada Bileam, “Jika kamu sekali-kali tidak mahu mengutuk mereka, janganlah sekali-kali kauucapkan berkat ke atas mereka!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 23:25

Lalu berkatalah
<0559>
Balak
<01111>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
: "Jika sekali-kali
<05344> <00> <06895> <00>
tidak
<03808>
mau engkau menyerapah
<00> <05344> <00> <06895>
mereka, janganlah
<03808>
sekali-kali memberkatinya
<01288> <01288>
."

[<01571> <01571>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 23:25

Maka titah
<0559>
Balak
<01111>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
: Jikalau
<01571>
sekali-kali
<05344> <06895>
tiada
<03808>
dapat engkau mengutuki
<05344> <06895>
dia, maka
<01571>
janganlah
<03808>
kiranya engkau memberkati
<01288> <01288>
dia berturut-turut
<01288> <01288>
.
AYT ITL
Balak
<01111>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
, “Jikalau kamu tidak
<03808>
mengutuki
<05344>
mereka, janganlah
<03808>
kamu memberkatinya
<01288>
!”
AVB ITL
Maka kata
<0559>
Balak
<01111>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
, “Jika kamu sekali-kali
<06895>
tidak
<03808>
mahu mengutuk
<05344>
mereka, janganlah
<03808>
sekali-kali kauucapkan berkat
<01288> <01288>
ke atas mereka!”

[<01571> <01571>]
HEBREW
wnkrbt
<01288>
al
<03808>
Krb
<01288>
Mg
<01571>
wnbqt
<05344>
al
<03808>
bq
<06895>
Mg
<01571>
Melb
<01109>
la
<0413>
qlb
<01111>
rmayw (23:25)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 23:25

1 Lalu berkatalah Balak kepada Bileam: "Jika sekali-kali tidak mau engkau menyerapah mereka, janganlah sekali-kali memberkatinya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA