Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Numbers 27:7

Konteks
NETBible

“The daughters of Zelophehad have a valid claim. 1  You must indeed 2  give them possession of an inheritance among their father’s relatives, and you must transfer 3  the inheritance of their father to them.

NASB ©

biblegateway Num 27:7

"The daughters of Zelophehad are right in their statements. You shall surely give them a hereditary possession among their father’s brothers, and you shall transfer the inheritance of their father to them.

HCSB

"What Zelophehad's daughters say is correct. You are to give them hereditary property among their father's brothers and transfer their father's inheritance to them.

LEB

"Zelophehad’s daughters are right. You must give them property of their own among their father’s relatives. Turn their father’s property over to them.

NIV ©

biblegateway Num 27:7

"What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father’s relatives and give their father’s inheritance over to them.

ESV

"The daughters of Zelophehad are right. You shall give them possession of an inheritance among their father's brothers and transfer the inheritance of their father to them.

NRSV ©

bibleoremus Num 27:7

The daughters of Zelophehad are right in what they are saying; you shall indeed let them possess an inheritance among their father’s brothers and pass the inheritance of their father on to them.

REB

“The claim of the daughters of Zelophehad is good: you must allow them to inherit on the same footing as their father's brothers, and let their father's holding pass to them.

NKJV ©

biblegateway Num 27:7

"The daughters of Zelophehad speak what is right; you shall surely give them a possession of inheritance among their father’s brothers, and cause the inheritance of their father to pass to them.

KJV

The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The daughters
<01323>
of Zelophehad
<06765>
speak
<01696> (8802)
right
<03651>_:
thou shalt surely
<05414> (8800)
give
<05414> (8799)
them a possession
<0272>
of an inheritance
<05159>
among
<08432>
their father's
<01>
brethren
<0251>_;
and thou shalt cause the inheritance
<05159>
of their father
<01>
to pass
<05674> (8689)
unto them.
NASB ©

biblegateway Num 27:7

"The daughters
<01323>
of Zelophehad
<06765>
are right
<03653>
in their statements
<01696>
. You shall surely
<05414>
give
<05414>
them a hereditary
<05159>
possession
<0272>
among
<08432>
their father's
<01>
brothers
<0251>
, and you shall transfer
<05674>
the inheritance
<05159>
of their father
<01>
to them.
LXXM
orywv
<3717
ADV
yugaterev
<2364
N-NPF
salpaad {N-PRI} lelalhkasin
<2980
V-RAI-3P
doma
<1390
N-ASN
dwseiv
<1325
V-FAI-2S
autaiv
<846
D-DPF
katascesin
<2697
N-ASF
klhronomiav
<2817
N-GSF
en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSM
adelfwn
<80
N-GPM
patrov
<3962
N-GSM
autwn
<846
D-GPF
kai
<2532
CONJ
periyhseiv
<4060
V-FAI-2S
ton
<3588
T-ASM
klhron
<2819
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
autwn
<846
D-GPF
autaiv
<846
D-DPF
NET [draft] ITL
“The daughters
<01323>
of Zelophehad
<06765>
have a valid claim
<01696>
. You must indeed give
<05414>
them possession
<0272>
of an inheritance
<05159>
among
<08432>
their father’s
<01>
relatives
<0251>
, and you must transfer
<05674>
the inheritance
<05159>
of their father
<01>
HEBREW
Nhl
<0>
Nhyba
<01>
tlxn
<05159>
ta
<0853>
trbehw
<05674>
Mhyba
<01>
yxa
<0251>
Kwtb
<08432>
hlxn
<05159>
tzxa
<0272>
Mhl
<0>
Ntt
<05414>
Ntn
<05414>
trbd
<01696>
dxplu
<06765>
twnb
<01323>
Nk (27:7)
<03651>

NETBible

“The daughters of Zelophehad have a valid claim. 1  You must indeed 2  give them possession of an inheritance among their father’s relatives, and you must transfer 3  the inheritance of their father to them.

NET Notes

tn Heb “[the daughters of Zelophehad] speak right” (using the participle דֹּבְרֹת [dovÿrot] with כֵּן [ken]).

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute with the imperfect tense. The imperfect is functioning as the imperfect of instruction, and so the infinitive strengthens the force of the instruction.

tn The verb is the Hiphil perfect with a vav (ו) consecutive, from the root עָבַר (’avar, “to pass over”). Here it functions as the equivalent of the imperfect of instruction: “and you shall cause to pass,” meaning, “transfer.”




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA