Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 22:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:30

Tetapi keledai itu berkata kepada Bileam: "Bukankah aku ini keledaimu yang kautunggangi selama hidupmu sampai sekarang? Pernahkah aku berbuat demikian kepadamu?" Jawabnya: "Tidak."

AYT (2018)

Keledai itu berkata kepada Bileam, “Lihatlah, aku keledaimu. Kamu telah menunggangiku selama bertahun-tahun. Kamu tahu bahwa aku tidak pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya!” “Itu benar,” kata Bileam.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 22:30

Maka sahut keledai itu kepada Bileam: Bukankah hamba ini keledai tuan? Bukankah tuan mengendarai hamba dari pada mula tuan mendapat hamba sampai sekarang ini? adakah pernah hamba berbuat demikian akan tuan? Maka sahut Bileam: Bukan!

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 22:30

Jawab keledai itu, "Bukankah saya ini keledai Tuan yang sejak lama Tuan tunggangi? Pernahkah saya membangkang terhadap Tuan?" "Tidak," jawab Bileam.

MILT (2008)

Dan keledai itu berkata kepada Bileam, "Bukankah aku keledaimu yang telah engkau tunggangi selama hidupmu sampai hari ini? Apakah aku pernah menunjukkan kebiasaan berbuat demikian kepadamu?" Dan dia berkata, "Tidak."

Shellabear 2011 (2011)

Kata keledai itu kepada Bileam, "Bukankah aku ini keledaimu yang kautunggangi seumur hidupmu sampai hari ini? Apakah aku biasa berbuat demikian padamu?" Jawabnya, "Tidak."

AVB (2015)

Kata keldai itu kepada Bileam, “Bukankah aku ini keldaimu yang kamu tunggangi seumur hidupmu sampai hari ini? Adakah aku biasa berbuat demikian padamu?” Jawabnya, “Tidak.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 22:30

Tetapi keledai
<0860>
itu berkata
<0559>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
: "Bukankah
<03808>
aku
<0595>
ini keledaimu
<0860>
yang
<0834>
kautunggangi
<05921> <07392>
selama hidupmu
<05750>
sampai
<05704>
sekarang
<02088> <03117>
? Pernahkah
<05532> <05532>
aku berbuat
<06213>
demikian
<03541>
kepadamu?" Jawabnya
<0559>
: "Tidak
<03808>
."
TL ITL ©

SABDAweb Bil 22:30

Maka sahut
<0559>
keledai
<0860>
itu kepada
<0413>
Bileam
<01109>
: Bukankah
<03808>
hamba
<0595>
ini keledai
<0860>
tuan? Bukankah tuan mengendarai
<07392>
hamba dari pada mula
<05532>
tuan mendapat hamba sampai
<05704>
sekarang
<03117>
ini
<02088>
? adakah pernah hamba
<05532>
berbuat
<06213>
demikian
<03541>
akan tuan? Maka sahut
<0559>
Bileam: Bukan
<03808>
!
AYT ITL
Keledai
<0860>
itu berkata
<0559>
kepada
<0413>
Bileam
<01109>
, “Lihatlah, aku
<0595>
keledaimu
<0860>
. Kamu telah menunggangiku
<07392>
selama
<05704>
bertahun-tahun
<03117>
. Kamu tahu bahwa
<05532> <0> <05532> <0>
aku tidak pernah
<0> <05532> <0> <05532>
melakukan
<06213>
hal seperti ini
<03541>
sebelumnya!” “Itu benar
<03808>
,” kata
<0559>
Bileam.

[<03808> <0834> <05921> <05750> <02088> <00>]
AVB ITL
Kata
<0559>
keldai
<0860>
itu kepada
<0413>
Bileam
<01109>
, “Bukankah
<03808>
aku
<0595>
ini keldaimu
<0860>
yang
<0834>
kamu tunggangi
<07392>
seumur hidupmu sampai
<05704>
hari
<03117>
ini
<02088>
? Adakah
<05532> <0> <05532> <0>
aku biasa
<0> <05532> <0> <05532>
berbuat
<06213>
demikian
<03541>
padamu?” Jawabnya
<0559>
, “Tidak
<03808>
.”

[<05921> <05750> <00>]
HEBREW
al
<03808>
rmayw
<0559>
hk
<03541>
Kl
<0>
twvel
<06213>
ytnkoh
<05532>
Nkohh
<05532>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
Kdwem
<05750>
yle
<05921>
tbkr
<07392>
rsa
<0834>
Knta
<0860>
ykna
<0595>
awlh
<03808>
Melb
<01109>
la
<0413>
Nwtah
<0860>
rmatw (22:30)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 22:30

Tetapi keledai 1  itu berkata 1  kepada Bileam: "Bukankah aku ini keledaimu 1  yang kautunggangi 2  selama hidupmu sampai sekarang? Pernahkah aku berbuat demikian kepadamu?" Jawabnya 1 : "Tidak."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA